Il était manifeste que les dépenses engagées par la Mission ne correspondaient pas aux crédits alloués. | UN | وكان واضحا أن النفقات التي تكبدتها البعثة لم تكن متوائمة مع اعتمادات الميزانية. |
En outre, les membres de la Mission ne se sont entretenus en connaissance de cause avec aucun rebelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البعثة لم تتحدث إلى أي أفراد من المتمردين وهي تعلم أنهم متمردون. |
Bien que le personnel de la Mission ne les ait pas observées depuis le sol, il s'agit clairement de violations de la frontière. | UN | وفي حين أن أفراد البعثة لم يشاهدوا شيئا من اﻷرض، فإن هذه قد شكلت بوضوح انتهاكات للحدود. |
Le Comité a été informé que la Mission ne s'attendait pas qu'à ce que des retards dans les contrats de transport aérien se traduisent par des économies. | UN | وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية. |
L'écart est imputable à des dépenses inférieures aux prévisions au titre des services médicaux, la Mission ne prévoyant pas de dépenses au titre des évacuations sanitaires. | UN | يعزى الفرق إلى انخفاض الاحتياجات للخدمات الطبية لأن البعثة لا تتوقع أي احتياجات للإجلاء الطبي |
En conséquence, de l’avis du Comité, la Mission ne tenait pas un inventaire complet et précis de ses biens non consomptibles, et n’appliquait pas des procédures adéquates d’inscription dans l’inventaire des articles acquis récemment. | UN | ويرى المجلس أن البعثة لم يكن لديها قائمة موجودات كاملة أو دقيقة للمعدات اللامستهلكة، وأنه كانت هناك إجراءات غير ملائمة لكفالة إدراج اﻷصول المشتراة حديثا في قائمة الموجودات. |
Si rien n'indiquait, à l'issue de l'enquête qu'elle a menée sur une attaque israélienne contre une mosquée, que cette mosquée était utilisée à des fins militaires ou pour dissimuler des activités militaires, la Mission ne peut exclure cette possibilité dans d'autres cas. | UN | ورغم أن البعثة لم تعثر، في حالة واحدة حققت فيها بخصوص تعرض مسجد لهجوم إسرائيلي، على أي دليل بأن المسجد كان مستخدماً لأغراض عسكرية أو لإيواء نشطاء عسكريين، فإن البعثة لا يمكنها استبعاد إمكانية أن يكون ذلك قد حدث في حالات أخرى. |
Lors d'un audit des services médicaux de la MONUC, le BSCI a constaté que la Mission ne disposait pas de plans d'appui médical et de plans d'intervention d'urgence, tels que prévus par le Manuel de soutien sanitaire pour les opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | في مراجعة لحسابات الخدمات الطبية في البعثة، وجد المكتب أن البعثة لم يكن لديها الدعم الطبي الشامل وخطط الطوارئ المنصوص عليهما في دليل الدعم الطبي لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le BSCI a constaté que la Mission ne respectait pas les normes de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) concernant la remise en état et l'entretien des pistes, des voies de circulation et des aires de stationnement. | UN | وجد المكتب أن البعثة لم تمتثل لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي المتعلقة بإصلاح مدارج المطارات وممراتها وساحات خدماتها وصيانتها بانتظام. |
Il semble que les membres de la Mission ne connaissaient même pas le rapport inquiétant qui avait été publié à peine quelques semaines auparavant par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires au sujet de la situation au Rwanda. | UN | ومن الواضح أن البعثة لم تكن على علم حتى بالتقرير المتعلق بالحالة في رواندا، الذي يبعث على اﻹزعاج، والذي نشره قبل أسبوعين فحسب المقرر الخاص التابع للجنة حقوق اﻹنسان المعني بعمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة وخارج النطاق القضائي. |
36. Même si les incidents examinés par la Mission ne lui ont pas permis d'établir qu'il y avait eu utilisation des mosquées à des fins militaires ou pour protéger des activités militaires, on ne peut exclure que cela ait pu se produire dans d'autres cas. | UN | 36- وعلى الرغم من أن الأحداث التي حققت فيها البعثة لم تثبت استخدام المساجد لأغراض عسكرية أو كدروع لحماية أنشطة عسكرية، فإنها لا تستطيع استبعاد احتمال أن يكون ذلك قد حدث في حالات أخرى. |
Si rien n'indiquait, à l'issue de l'enquête qu'elle a menée sur une attaque israélienne contre une mosquée, que cette mosquée était utilisée à des fins militaires ou pour dissimuler des activités militaires, la Mission ne peut exclure qu'il en ait été ainsi dans d'autres cas. | UN | ورغم أن البعثة لم تقف، في حالة واحدة حققت فيها بخصوص تعرض مسجد لهجوم إسرائيلي، على أي دليل بأن المسجد كان مستخدماً لأغراض عسكرية أو لإيواء نشطاء عسكريين، فإن البعثة لا يمكنها استبعاد إمكانية أن يكون ذلك قد حدث في حالات أخرى. |
Le Comité a aussi appris que celle-ci était presque terminée et que la Mission ne pensait pas proposer de changements importants à l'avenir. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن هذه العملية أوشكت على الاكتمال، وأن البعثة لا تتوقع أن تقترح تغييرات واسعة في المستقبل. |
La part prévue pour les consultations politiques et les voyages à l'intérieur de la zone de la Mission ne représente que 316 000 dollars. | UN | وأن المبلغ المخصص للمشاورات السياسية والسفر ضمن منطقة البعثة لا يزيد عن 000 316 دولار. |
La situation qui prévaut actuellement dans la zone de la Mission ne permet pas de faire des estimations détaillées. | UN | وأفاد بأن الحالة السائدة في منطقة البعثة لا تسمح بوضع التفاصيل الكاملة للتقديرات. |
Sa raison est que la Mission ne répond pas aux besoins réels du Rwanda. | UN | وأشارت الى أن السبب في ذلك يرجع الى أن البعثة لا تخدم الاحتياجات الحقيقية لرواندا. |
la Mission ne peut cependant les révéler en raison de la nature de son mandat, d'ordre politique et non judiciaire. | UN | بيد أن البعثة لا تستطيع الكشف عن هذه اﻷسماء ﻷن ولايتها ذات طابع سياسي لا قضائي. |
Ainsi, un fonctionnaire qui passait deux jours de congé de compensation en dehors de la zone de la Mission ne devait recevoir une indemnité de subsistance (missions) pour les deux jours en question que si ceux-ci pouvaient être couverts par des crédits accumulés. | UN | وعلى ذلك فإن الموظف الذي يقضي يومي إجازة تعويضية خارج منطقة البعثة لا يدفع له بدل اﻹقامة عن هذين اليومين إلا إذا كان لديه من رصيد اﻹجازات التي يستحق عنها بدل اﻹقامة ما يكفي لتغطية هذين اليومين. |
Aucun programme n'est indiqué à l'annexe VI.A, section IV, et la Mission ne comportera qu'un seul membre de la police civile et deux conseillers militaires. | UN | ولم تُذكر أية برامج في المرفق السادس-ألف، الفرع رابعا، ولا يتوافر للبعثة إلا مستشار شرطي مدني واحد واثنان من المستشارين العسكريين. |
la Mission ne doit pas perdre de vue l'urgence de cette tâche et doit s'employer à écarter les nombreux obstacles au développement des institutions. | UN | ويجب على البعثة أن تركز على الطابع الملح لهذه المهمة وأن تعالج الاختناقات المتعددة في بناء المؤسسات. |
Les plaintes reçues de la Mission de Cuba annonçaient fréquemment que si le pays hôte ne prenait pas les mesures voulues, la Mission ne serait pas responsable des conséquences. | UN | وقال إن الشكاوي الواردة من البعثة الكوبية تشمل عادة تهديدات بأنه في حالة عدم اتخاذ إجراء مناسب من قبل البلد المضيف فإن البعثة لن تكون مسؤولة عن العاقبة. |