"la mobilisation de l'appui" - Translation from French to Arabic

    • تعبئة الدعم
        
    • حشد الدعم
        
    • وتعبئة الدعم
        
    • حشد دعم
        
    • بحشد الدعم
        
    Ils devront mettre l'accent sur la mobilisation de l'appui politique nécessaire et arrêter à l'issue de la conférence des mesures bien ciblées, concrètes et assorties de délais. UN ومن الواجب على هؤلاء المشاركين أن يسلّطوا الضوء على تعبئة الدعم السياسي اللازم، مع القيام في ختام المؤتمر بوضع تدابير ملموسة وواضحة المعالم وذات آجال محددة.
    Le système des Nations Unies aura un rôle crucial à jouer dans la mobilisation de l'appui international à la réalisation de ces objectifs. UN وسوف يتعيَّن على منظومة الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في تعبئة الدعم الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Cela suppose également la mobilisation de l'appui de la société civile en faveur de l'ONU et de ses efforts de réforme. UN وتستدعي كذلك حشد الدعم من المجتمع المدني من أجل اﻷمم المتحدة وجهودها اﻹصلاحية.
    Elles concourront également à la mobilisation de l'appui dont les forces de défense et de sécurité maliennes ont besoin. UN وستبذل الجهود أيضاً للمساعدة في حشد الدعم اللازم لقوات الدفاع والأمن المالية.
    De nouveaux outils ont été conçus, qui faciliteront l'évaluation des faits nouveaux, le règlement des problèmes et la mobilisation de l'appui international. UN وقد وُضِعت أدوات جديدة تساعد على تقييم التطورات ومعالجة المشاكل وتعبئة الدعم الدولي.
    Au Panama, par exemple, les activités de plaidoyer et l'assistance technique ainsi que la mobilisation de l'appui des organisations non gouvernementales ont permis la mise en place d'une nouvelle loi sur le sida prenant en compte les droits de l'homme. UN ففي بنما على سبيل المثال، أدت جهود الدعوة والمساعدة التقنية، فضلا عن حشد دعم المنظمات غير الحكومية إلى سن قانون جديد بشأن الإيدز من منظور حقوق الإنسان.
    Des insuffisances, il y en a eu aussi, en ce qui concerne la mobilisation de l'appui international. Celui-ci reste indispensable, même si la responsabilité du développement du continent incombe au premier chef aux Africains eux-mêmes. UN كما كانت هناك نقائص في ما يتعلق بحشد الدعم الدولي ، الذي يظل أساسيا، ولو أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية في القارة تقع أساسا على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    L'ONU est au cœur de la mobilisation de l'appui international au NEPAD. UN وتحتل الأمم المتحدة مكانا محوريا في تعبئة الدعم الدولي اللازم للشراكة الجديدة من أجل أفريقيا.
    Le Secrétaire général a dit à raison que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle de premier plan dans la mobilisation de l'appui de la communauté internationale au NEPAD. UN وقد ذكر الأمين العام، وعن حق، أن الأمم المتحدة لديها دور رئيسي ينبغي أن تقوم به في تعبئة الدعم للشراكة الجديدة.
    La stratégie est axée sur la mobilisation de l'appui et de la participation des citoyens à la mise en œuvre de la feuille de route. UN وتركز الاستراتيجية على تعبئة الدعم ومشاركة المواطنين في تنفيذ خارطة الطريق.
    Nous estimons que le travail à entreprendre doit porter sur des objectifs et des problèmes précis et agir pour la mobilisation de l'appui de la communauté internationale en faveur du développement et du redressement économique de l'Afrique. UN ونرى أن العمل الذي ينبغي القيام به هنا يجب أن يركز على أهداف ومشاكل محددة، وأن يوجه صوب تعبئة الدعم من المجتمع الدولي لصالح التنمية والانتعاش الاقتصادي في افريقيا.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle clé dans la mobilisation de l'appui, dans l'échange d'enseignements tirés de l'expérience et d'experts, outre la sensibilisation sur la nature très sérieuse du problème. UN ختاما، أكد أن الأمم المتحدة عليها أن تقوم بدور أساسي في تعبئة الدعم وتقاسم الدروس المستفادة والخبرة، وزيادة الوعي بخطورة المشكلة.
    Une question a été posée au sujet de la mobilisation de l'appui international qui est évoquée dans l'objectif du sous-programme. UN وطُرح سؤال بشأن حشد الدعم الدولي المشار إليه في هدف البرنامج الفرعي.
    Il peut faciliter la mobilisation de l'appui international aux pays hôtes et il contribue à l'application cohérente et plus équilibrée au plan mondial des normes de protection. UN فبإمكان هذا النظام أن ييسر حشد الدعم الدولي للبلدان المضيفة ويسهم في التطبيق العالمي لمعايير الحماية بشكل متسق وبقدر أكبر من الاتزان والتماسك.
    95. La Division des relations extérieures (DER) est responsable de la mobilisation de l'appui public, politique et financier au HCR. UN 95- وشعبة العلاقات الخارجية مسؤولة عن حشد الدعم العام والسياسي والمالي من أجل المفوضية.
    :: Conseils au Gouvernement sur la procédure d'examen constitutionnel envisagée, y compris la mobilisation de l'appui des donateurs pour le référendum, l'appel à une plus large participation des citoyens à ce référendum et la prise de dispositions pour qu'il se déroule dans le calme UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن عملية استعراض الدستور المقترحة بما في ذلك حشد الدعم من المانحين لعملية الاستفتاء، وتشجيع مشاركة المواطنين الواسعة فيه، وضمان إجرائه في سلام
    Le Bureau du Haut Représentant assure la coordination d'ensemble, la sensibilisation de l'opinion publique et la mobilisation de l'appui politique et financier en faveur de l'examen à mi-parcours. UN ويقوم مكتب الممثل السامي بالتنسيق العام، وأنشطة الدعوة، وتعبئة الدعم السياسي والمالي لاستعراض منتصف المدة.
    En ce qui concerne les jeunes, le Gouvernement malaisien continue de mener une campagne en faveur d'un mode de vie sain, qui insiste sur la promotion de bonnes valeurs morales et de comportements sains, le dépistage précoce et un accompagnement efficace, ainsi que sur la mobilisation de l'appui et de la participation communautaires. UN فيما يتعلق بالشباب، تواصل حكومة ماليزيا حملتها للترويج لأسلوب حياة صحي، بما في ذلك الترويج للقيم الأخلاقية الحميدة، والممارسات الحياتية السليمة، والاكتشاف المبكر للإصابة، والمشورة المؤثرة، وتعبئة الدعم المجتمعي ومشاركته.
    À cet égard, les participants ont souligné que les centres d'information, en particulier ceux situés dans les régions du Pacifique et des Caraïbes, pouvaient jouer un rôle important dans la diffusion de l'information, la sensibilisation du public et la mobilisation de l'appui aux travaux de l'ONU en faveur de la décolonisation. UN وفي هذا الصدد، أكد المشاركون أن مراكز الإعلام، وخاصة تلك الواقعة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، يمكن أن تؤدي دورا هاما في نشر المعلومات وتعزيز الوعي العام وتعبئة الدعم للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة فيما يتصل بعملية إنهاء الاستعمار.
    Thème 2. la mobilisation de l'appui de la population aux stratégies antidrogue des services de répression UN المسألة 2- حشد دعم المجتمع المحلي لاستراتيجيات أجهزة إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات
    3. Les recommandations suivantes ont été formulées en ce qui concerne la mobilisation de l'appui de la population aux stratégies antidrogue des services de répression: UN 3- قُدِّمت التوصيات التالية بشأن حشد دعم المجتمع المحلي لاستراتيجيات أجهزة إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات:
    b) la mobilisation de l'appui de la population aux stratégies antidrogue des services de répression; UN (ب) حشد دعم المجتمع المحلي لاستراتيجيات أجهزة إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات؛
    5. En ce qui concerne la mobilisation de l'appui de la population aux stratégies antidrogue des services de détection et de répression, les recommandations suivantes ont été formulées; UN 5- قدمت التوصيات التالية فيما يتعلق بحشد الدعم المجتمعي لاستراتيجيات أجهزة إنفاذ القوانين لمكافحة المخدرات:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more