"la mobilisation sociale" - Translation from French to Arabic

    • التعبئة الاجتماعية
        
    • والتعبئة الاجتماعية
        
    • للتعبئة الاجتماعية
        
    • بالتعبئة الاجتماعية
        
    • وتعبئة المجتمع
        
    • الحراك الاجتماعي
        
    • مجال التعبئة المجتمعية
        
    • وتعبئة اجتماعية
        
    L'organisation met l'accent sur la mobilisation sociale et communautaire en vue de combattre la pauvreté et de renforcer l'autonomie, la confiance en soi et la sécurité sociale. UN وتركز المنظمة على التعبئة الاجتماعية والمجتمعية لمكافحة الفقر وتعزيز الاعتماد على الذات والثقة والضمان الاجتماعي.
    Une loi réprimant toutes les formes de violence à l'encontre des enfants facilite la mobilisation sociale et le débat public sur la question. UN فالقانون الذي يمنع كل أشكال العنف ضد الأطفال يشجع التعبئة الاجتماعية ومناقشة المسألة.
    Ce programme vise à habiliter les femmes grâce a la mobilisation sociale, la mobilisation de 1'épargne et l'acquisition de qualifications permettant d'entreprendre des activités rémunératrices. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تمكين المرأة من خلال التعبئة الاجتماعية وتعبئة المدخرات وتنمية مهارات إدرار الدخل.
    Ces organisations sont des soutiens indispensables pour la sensibilisation et la mobilisation sociale en faveur de la protection des enfants contre la violence. UN إذ تشكّل هذه المنظمات جهات داعمة لا غنى عنها للتوعية والتعبئة الاجتماعية من أجل حماية الطفل من العنف.
    Les cultures se rencontrent dans cette famille, et la mobilisation sociale fait partie de cette réalité. UN إن الثقافات تتجمع في اﻷسرة، والتعبئة الاجتماعية جزء من هذه الحقيقة.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour la mobilisation sociale au service du développement UN الصندوق الاستئماني للبرنامج اﻹنمائي للتعبئة الاجتماعية من أجل التنمية
    Si les initiatives que je viens d'énumérer sont incontestablement louables, les actions qui sont menées connaissent des limites tant au niveau de la mobilisation sociale et financière qu'au plan juridique, où subsistent des insuffisances. UN وإذا كانت المبادرات التي أشرت إليها محمودة بلا شك، فإن الأعمال التي تمت في هذا الصدد محدودة من حيث التعبئة الاجتماعية والمالية وكذلك على المستوى القانوني، حيث يوجد العديد من الثغرات.
    Ce projet comportait des activités axées sur la mobilisation sociale, qui avaient pour but de réduire la pratique des mutilations génitales féminines (MGF) dans les camps de réfugiés. UN ويشمل هذا المشروع أنشطة تركز على التعبئة الاجتماعية للحد من ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في مخيمات اللاجئين.
    Dans les prochaines années, l'accent sera mis sur la mobilisation sociale, l'éducation et la formation des intervenants. UN وسوف يستفاد من التعبئة الاجتماعية والتعليم والتدريب في التصدي لهذه المشاكل.
    Pendant la période examinée, l'une des principales actions a été la mobilisation sociale contre le viol et l'enlèvement. UN وكانت التعبئة الاجتماعية ضد الاغتصاب والاختطاف أحد الإجراءات المهمة المتخذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La sensibilisation et la mobilisation sociale ont toujours été bénéfiques à la promotion de la femme. UN 82 - كانت الدعوة وعملية التعبئة الاجتماعية مفيدة دائما في مجال النهوض بالمرأة.
    Il a également encouragé la mobilisation sociale à travers la campagne mondiale d'éradication de la polio, en particulier en Inde, au Nigeria et au Pakistan. UN وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم في مجال التعبئة الاجتماعية عن طريق المبادرة العالمية للقضاء على شلل الأطفال، لا سيما في باكستان ونيجيريا والهند.
    L'un porte sur les facteurs macropolitiques, et l'autre sur le renforcement de la mobilisation sociale au niveau des unités micro-économiques. UN ويركز أحدهما على السياسة الكلية، فيما يركز اﻵخر على تعزيز التعبئة الاجتماعية على المستوى الجزئي.
    Elles ont souligné qu'il importait de promouvoir la mobilisation sociale et la participation communautaire et de donner une impulsion aux volontés politiques. UN وأكدت على أهمية تعزيز التعبئة الاجتماعية والاشتراك المجتمعي وتعبئة اﻹرادة السياسية.
    D'autres délégations ont souligné l'importance de la mobilisation sociale. UN وأكد متكلمون آخرون على أهمية التعبئة الاجتماعية.
    Le volet communautaire, la mobilisation sociale et la communication jouent un rôle important dans ce domaine. UN ويؤدي الجانب المجتمعي والتعبئة الاجتماعية والاتصال دورا هاما في هذا الميدان.
    La décentralisation et la mobilisation sociale ont été adoptées comme moyens essentiels de lutte. UN واعتُمِدت اللامركزية والتعبئة الاجتماعية كوسائل رئيسية للحد من الفقر.
    L'UNICEF a un rôle essentiel à jouer dans le domaine de la communication et de la mobilisation sociale en vue de changer les comportements. UN ويتمثل الدور الرئيسي لليونيسيف في عمليات الاتصال والتعبئة الاجتماعية من أجل تغيير سلوك البشر.
    La religion, en tant que base de la mobilisation sociale et politique, est une réalité qui doit être examinée ouvertement. UN إن الدين بوصفه أساسا للتعبئة الاجتماعية والسياسية حقيقة ينبغي بحثها بصراحة.
    Plusieurs autres orateurs ont loué l'originalité du programme, se félicitant du rôle marquant qui était accordé à la mobilisation sociale et à la responsabilisation des communautés. UN وأشاد عدة متكلمين آخرين بأصالة البرنامج واهتمامه بالتعبئة الاجتماعية وتركيزه على زيادة قدرات المجتمعات المحلية.
    La Directrice du Bureau régional a noté que des progrès avaient été accomplis sur le plan de la qualité de l'éducation, de l'accessibilité aux services éducatifs et de la mobilisation sociale en faveur de l'éducation des filles. UN ولاحظت المديرة الإقليمية أن بعض التقدم قد أحرز في مجال جودة التعليم وفي إتاحته وتعبئة المجتمع لتعليم الفتيات.
    Dans une atmosphère marquée par la mobilisation sociale qu'ont suscitée les allégations concernant le meurtre de Rosenberg, la participation de la Commission a aussi contribué à rétablir la stabilité. UN في ظل خلفية من الحراك الاجتماعي الناجم عن المحاكمات التي أحاطت باغتيال روزنبرغ، أسهمت مشاركة اللجنة أيضا في إعادة الاستقرار.
    Les comportements doivent changer à long terme et les disparités entre zones urbaines et zones rurales être comblées. À cet effet, il faudra investir durablement dans la mobilisation sociale et invite l'éducation en matière de santé et d'hygiène dans des programmes destinés aux enfants et aux adultes. UN ويتطلب الأمر تغييرا في السلوك في الأجل الطويل ومعالجة التفاوتات بين المناطق الحضرية والريفية، وسيتطلب ذلك تقديم استثمارات مستمرة في مجال التعبئة المجتمعية وإدماج التثقيف في مجال الصحة والنظافة في المناهج الدراسية ذات الصلة للأطفال وكذلك للبالغين.
    L'affrontement et la mobilisation sociale sont des phénomènes courants là où les procédures juridiques et politiques ne permettent pas toujours de défendre les droits des populations autochtones. UN وهناك مواجهات وتعبئة اجتماعية تقع في أماكن عدة لا تعمل فيها الأساليب القانونية والسياسية على تحقيق مصالح الشعوب الأصلية المتمثلة في حصولهم على حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more