En plus de l'inégalité des sexes qu'il impose, le patriarcat entrave la mobilité sociale et fige les hiérarchies sociales. | UN | وبالإضافة إلى عدم المساواة بين الجنسين، يمنع هذا النظام الحراك الاجتماعي ويرسي أسس التراتبية الاجتماعية. |
Son gouvernement s'emploie à garantir la mobilité sociale et l'accès de chacun aux moyens de production. | UN | وتسعي حكومته إلى ضمان الحراك الاجتماعي وتوفير إمكانية الحصول على وسائل الإنتاج للجميع. |
L'intégration sociale crée la confiance, permettant une interaction généralisée, et améliore l'égalité des chances, ainsi que la mobilité sociale et économique. | UN | ويخلق الإدماج الاجتماعي الثقة، مما يساعد على التفاعل الواسع النطاق، ويزيد من الفرص المتكافئة، جنبا إلى جنب الحراك الاجتماعي والاقتصادي. |
Étant donné le développement de la mobilité sociale, géographique et interculturelle, l’ethnicité serait, moins que la mobilité elle-même, une cause de la criminalité ou un facteur qui la favorise. | UN | ونظرا لتزايد الحراك الاجتماعي والجغرافي والثقافي فيمكن أن ينظر الى العرق باعتباره أقل شأنا كعامل سببي أو تيسيري من الحراك نفسه. |
Cette marginalisation peut s'accompagner de la perte d'un soutien économique et social important et de la mobilité sociale. | UN | وقد يشمل هذا التهميش فقدان أشكال مهمة من الدعم الاقتصادي والاجتماعي والحراك الاجتماعي. |
Cette augmentation est due à la mixité sexuelle des jeunes, à l'influence de l'alcool et à la mobilité sociale. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى زيادة النشاط الجنسي بين الشباب، وإلى تأثير الكحول والتحرك الاجتماعي. |
D'autre part, engager des dépenses dans l'infrastructure sociale assure l'égalité de chances pour tous, contribuant ainsi à la mobilité sociale. | UN | ومن ناحيــة أخرى، فإن اﻹنفاق للهياكل اﻷساسية الاجتماعيـــة يوفر فرصـــا متكافئـــة للجميع، ومن ثم ييسر الحراك الاجتماعي. |
Un accès limité aux catégories supérieures de revenu, perpétue la stratification sociale et les inégalités de revenus existantes, et bloque la mobilité sociale. | UN | فاقتصار تلك الإمكانية على الفئات الأعلى دخلاً يديم ما هو قائم من تقسيم طبقي اجتماعي وتفاوتات في الدخل، ويثبط الحراك الاجتماعي. |
la mobilité sociale indique la mesure dans laquelle les populations peuvent, ou croient pouvoir, améliorer leur situation sociale. | UN | أما الحراك الاجتماعي فيرتبط بمدى قدرة الأفراد - أو اعتقادهم أنهم قادرون - على تغيير موقعهم في المجتمع. |
Des désordres, comme le comportement dangereux et violent de jeunes, ont créé des obstacles grandissants sur le marché du travail; les difficultés pour réaliser la mobilité sociale se sont aggravées. | UN | وهناك عمليات معطلة، مثل السلوك الخطر والعنيف من جانب الشباب، أخذت تظهر وتشكل عقبات متزايدة تعترض سوق العمل، كما تتزايد الصعاب التي تكتنف تحقيق الحراك الاجتماعي. |
Les inégalités dues au statut social, au revenu, à l'emplacement géographique, au sexe, à l'âge, à l'appartenance ethnique ou à la qualité d'immigrant réduisent la mobilité sociale. | UN | وأوجه عدم المساواة الناجمة عن الحالة الاجتماعية أو الدخل أو الموقع الجغرافي أو نوع الجنس أو العمر أو الانتماء العرقي، أو الناجمة عن الهجرة أو الحالات الأخرى، تحد من الحراك الاجتماعي. |
Dans les sociétés actuelles, où la connaissance et le traitement de l'information jouent de plus en plus sur la mobilité sociale et le progrès économique, l'apprentissage tout au long de la vie est la norme et l'alphabétisation une condition préalable incontournable. | UN | وفي مجتمعات اليوم، حيثما تكون المعرفة وتجهيز المعلومات هي سبل الحراك الاجتماعي والتقدم الاقتصادي على نحو متزايد، يصبح التعلم مدى الحياة هو القاعدة ومحو الأمية هو مفتاح ذلك. |
Mais par-dessus tout, des investissements dans l'éducation et la formation s'avèrent indispensables, car ils sont à la base de la mobilité sociale et de la création de nouvelles normes sociales. | UN | ولكنه أضاف أن الاستثمار لازم، فوق كل شيء، في مجالي التعليم والتدريب اللذين هما الطريق إلى الحراك الاجتماعي والمعايير الاجتماعية الجديدة. |
12. Le Gouvernement assurait la justice sociale en traitant tous les groupes de manière égalitaire et en subventionnant massivement les infrastructures sociales pour favoriser la mobilité sociale plutôt que la protection sociale. | UN | 12- وقد حققت الحكومة العدالة الاجتماعية عن طريق معاملة جميع الجماعات على قدم المساواة، ودعمت بشدة البنية التحتية الاجتماعية لتيسير الحراك الاجتماعي بدلاً من الرفاهية الاجتماعية. |
Il importe également de fournir un enseignement de qualité aux secteurs défavorisés de la population et à d'autres groupes défavorisés afin de promouvoir la mobilité sociale, de réduire l'inégalité des chances et de favoriser ainsi une croissance accélérée et équitable. | UN | ومن المهم توسيع نطاق جودة التعليم ليشمل الشرائح الفقيرة من السكان وغيرها من الفئات المحرومة بتعزيز الحراك الاجتماعي والحد من اللامساواة الحالية في الفرص، وبذا يؤدي إلى التعجيل بالنمو المنصف. |
la mobilité sociale descendante associée à la perte du parent ayant le statut supérieur explique par conséquent en grande partie les moins bons résultats scolaires des enfants de couples divorcés. | UN | كما يعد الحراك الاجتماعي التنازلي المرتبط بفقدان أحد الوالدين ذي المركز الأعلى تفسيرا مهما لكون نتائج تعليم الأطفال ذوي الوالدين المطلقين أضعف. |
Les systèmes universels de protection sociale préconisés dans l'Initiative pour un socle de protection sociale, viennent compléter les programmes pour un développement économique sans exclusive et ont tendance à favoriser la mobilité sociale. | UN | وتُكمل نظم الحماية الاجتماعية الشاملة، كما يجري الترويج لها في مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، البرامج التي تعزز التنمية الاقتصادية الشاملة وتميل إلى دعم الحراك الاجتماعي. |
Les orientations fondamentales de ce processus de réforme reposent sur la nécessité de revoir le rôle de l'éducation comme facteur de conscience culturelle et scientifique, afin d'accroître les ressources humaines du pays et par là, de dynamiser davantage les voies de la mobilité sociale et d'actualiser les rapports existant entre l'éducation et le processus de production. | UN | وتقوم المبادئ التوجيهية الأساسية لعملية الإصلاح هذه على أساس الحاجة إلى إعادة صياغة دور التعليم باعتباره عاملا من عوامل تنمية الوعي الثقافي والعلمي وزيادة الموارد البشرية للبلد، وإعطاء المزيد من الدينامية لقنوات الحراك الاجتماعي وتحديث العلاقة بين التعليم والعملية الإنتاجية. |
47. ZARA note que le système éducatif actuel reproduit les inégalités sociales et les inégalités dans l'accès à l'éducation, ce qui entrave en particulier la mobilité sociale des migrants et leur possibilité d'étudier. | UN | 47- ولاحظت منظمة الشجاعة المدنية والعمل من أجل مكافحة العنصرية أن نظام التعليم الحالي لا يعكس التفاوتات الاجتماعية والثقافية، وهو جانب نقص يؤثر بصفة خاصة على الحراك الاجتماعي والتعليمي للمهاجرين. |
Elle a identifié trois éléments de la cohésion sociale, à savoir l'inclusion sociale, le capital social et la mobilité sociale. | UN | وحدّدت المنظمة ثلاثة عناصر للتماسك الاجتماعي، هي الإدماج الاجتماعي ورأس المال الاجتماعي والحراك الاجتماعي. |
Une attention particulière a été accordée à l’intégration économique, la mobilité sociale, les possibilités d’éducation et l’identité culturelle des étrangers résidents, des émigrants et de leurs enfants. | UN | وكان ثمة اهتمام خاص بالتكامل الاقتصادي والتحرك الاجتماعي والفرص التعليمية والهوية الثقافية لﻷجانب المقيمين والمهاجرين وأطفالهم. |
L'objectif poursuivi est d'améliorer la mobilité sociale et de faire en sorte que les femmes aient ainsi davantage de possibilités en matière d'emploi, d'éducation et de formation. | UN | ويعمل هذا على دعم هدف تحسين المواصلات العامة من أجل زيادة الحركة في المجتمع ويسمح للمرأة بالتمتع بالوصول إلى فرص التوظيف والتعليم والتدريب، بدرجة أكبر. |