"la modification du code" - Translation from French to Arabic

    • تعديل قانون
        
    • تعديل القانون
        
    • وتعديل القانون
        
    Il convient toutefois de signaler que le nombre de condamnations de journalistes pour diffamation n'a pas augmenté depuis la modification du Code pénal, en 2001. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن عدد الأحكام التي صدرت ضد الصحفيين بسبب القذف لم يتزايد منذ تعديل قانون العقوبات سنة 2001.
    Bien que la modification du Code pénal islamique ne mette pas fin aux exécutions de mineurs dans le pays, elle instaure de nouvelles mesures qui limitent les condamnations à mort. UN وعلى الرغم من أن تعديل قانون العقوبات الإسلامي لا يضع حداً لإعدام الأحداث في البلد، فإنه يضع تدابير جديدة للحد من إصدار الحكم بالإعدام.
    la modification du Code pénal en vertu de la loi n° 126 de 2008 relative à la criminalisation de la mutilation génitale féminine et à la traite des personnes. UN تعديل قانون العقوبات بموجب القانون رقم 126 لسنة 2008 بشأن تجريم ختان الإناث وتجريم الاتجار في الأفراد.
    Une troisième loi, la loi relative à la modification du Code pénal, adoucit les modes d'enquête et d'interrogatoire utilisés à l'égard des femmes et des enfants. UN وثمة قانون ثالث، هو قانون تعديل القانون الجنائي، يجعل أساليب وإجراءات التحقيق والاستجواب أكثر مراعاة للنساء والأطفال.
    Lors de la modification du Code pénal, en 1995, certains milieux de la société coréenne ont milité en faveur d’une abolition de l’interdiction de l’avortement, mais ils n’ont guère été appuyés. UN وأثناء تعديل القانون الجنائي في عام ١٩٩٥، قدمت حجج من جانب بعض قطاعات المجتمع الكوري ﻹلغاء اﻹجهاض إلا أنها لم تحظ بدعم واسع.
    a) L'adoption en 2005 de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains, la modification du Code pénal (2005) et la création d'un fonds de secours aux victimes de la traite; UN (أ) اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في 2005، وتعديل القانون الجنائي (2005) وإنشاء صندوق إغاثة لضحايا الاتجار بالبشر؛
    a) L'adoption en 2005 de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains, la modification du Code pénal (2005) et la création d'un fonds de secours aux victimes de la traite; UN (أ) اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في 2005، وتعديل القانون الجنائي (2005) وإنشاء صندوق إغاثة لضحايا الاتجار بالبشر؛
    Cette question sera examinée en détail dans la modification du Code du travail qui est déjà en cours de rédaction. UN وسيُبحَث ذلك بالتفصيل في تعديل قانون العمل الذي تجري صياغته من قبل.
    Légalement, elles ne donnent droit à un salaire que depuis 1992, date de la modification du Code du travail. UN واعتبر العمل المنزلي مدفوع اﻷجر حتى عام ١٩٩٢ عندما صدر تعديل قانون العمل، الذي نظمه قانونيا.
    Elle a pris note de la modification du Code de la famille et a encouragé la République centrafricaine à lutter contre la discrimination et la violence envers les femmes. UN ولاحظت تعديل قانون الأسرة وشجّعت على مكافحة التمييز والعنف ضد المرأة.
    Nous avons déjà commencé à plaider auprès du Gouvernement camerounais pour l'élimination de ces pratiques, ainsi que pour la modification du Code de la famille. UN وقد بدأنا بالفعل ندعو حكومة الكاميرون إلى القضاء على هذه الممارسات، وكذلك تعديل قانون الأسرة.
    On notera qu'il existe un projet de loi qui vise la modification du Code de procédure civile et la loi sur l'assistance psychiatrique. UN وأضاف أن هناك مشروع قانون يهدف إلى تعديل قانون الإجراءات المدنية والقانون المتعلق بمساعدة المرضى النفسيين.
    La question de l'actualisation ou de la modification du Code pénal est quelque chose à propos de quoi la délégation devra, à son retour, s'entretenir avec le Ministre de la justice. UN وإن مسألة تحديث أو تعديل قانون العقوبات بالتعاون من النيابة العامة ستدرس بعد عودة الوفد.
    En dehors de ceux-ci, parmi les dispositions législatives concernant directement les femmes, on peut en citer deux qui sont déterminantes : la modification du Code pénal et la décision rendue par la Cour constitutionnelle sur la loi relative à la protection de la vie fœtale. UN ومن بين أحكام القانون المتعلقة مباشرة بالمرأة، نجد إلى جانب الأحكام المذكورة فيما تقدم أن تعديل قانون العقوبات وقرار المحكمة الدستورية بشأن قانون حماية حياة الجنين يعدان حاسمين.
    D'autres avaient été condamnés pour vol aggravé, mais sans violence, et ne comprenait pas pourquoi leur peine n’avait pas été commuée depuis la modification du Code pénal, bien que sachant que la loi de 1990 n’était pas rétroactive. UN وهناك آخرون أدينوا لارتكابهم سرقة مشددة ولكنها غير مصحوبة بعنف ولا يفهمون السبب في عدم تخفيف عقوبتهم بعد تعديل القانون الجنائي مع أنهم يعلمون أن قانون عام 1990 ليس بقانون ذي أثر رجعي.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures envisagées, outre la modification du Code pénal et du Code de procédure pénale, pour lutter contre les violences sexuelles. UN وتساءلت عن التدابير المزمع اتخاذها، إلى جانب تعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، من أجل التصدي للعنف الجنسي.
    Elles ont encouragé les Comores à continuer d'améliorer leur cadre institutionnel et législatif en conformité avec les normes internationales et les ont invitées instamment à envisager d'accélérer la modification du Code pénal. UN وجشعت جزر القمر على مواصلة تحسين أطرها المؤسسية والتشريعية تمشياً مع المعايير الدولية وحثتها على النظر في تسريع عملية تعديل القانون الجنائي.
    :: L'étude sur la législation fiscale qui a abouti à la modification du Code général des impôts et commanditée par le Ministère en charge de la femme, de la famille et du développement social en 2006; UN :: دراسة عن القوانين الضريبية أفضت إلى تعديل القانون العام للضرائب، أجريت في عام 2006 بتكليف من وزارة المرأة والأسرة والتنمية الاجتماعية؛
    L'adoption de la loi relative aux enfants et aux jeunes et la modification du Code pénal comptent parmi les mesures qui ont été prises pour combattre l'exploitation et les abus sexuels. UN 25 - وأضاف أن اعتماد قانون الأطفال والشباب وتعديل القانون الجنائي من بين التدابير التي تم اتخاذها من أجل مكافحة الاستغلال الجنسي وسوء المعاملة الجنسية.
    a) L'adoption en 2005 de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains, la modification du Code pénal (2005) et la création d'un fonds de secours aux victimes de la traite; UN (أ) اعتمد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في 2005، وتعديل القانون الجنائي (2005) وإنشاء صندوق إغاثة لضحايا الاتجار بالبشر؛
    Deux changements dans le cadre juridique en faveur des femmes sont à retenir : la modification du Code civil en 1982 relative aux capacités juridiques des femmes mariées et la modification du Code pénal en 2005 qui a trait aux agressions sexuelles et à l'élimination de discriminations à l'égard des femmes en la matière, de même que la dépénalisation de l'adultère. UN تجدر الإشارة إلى تغييرين في الإطار القانوني للمرأة هما: تعديل القانون المدني في عام 1982 فيما يتصل بالأهلية القضائية للنساء المتزوجات وتعديل القانون الجنائي في عام 2005 فيما يتعلق بالاعتداءات الجنسية والقضاء على التمييز ضد المرأة في هذا المجال، وكذلك تجريم الزنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more