Vingt et un policiers y suivaient une formation. Environ la moitié d'entre eux portaient l'uniforme. | UN | وكان هنالك واحد وعشرون شرطياً يتلقون التدريب نصفهم تقريباً يرتدي بذلة نظامية وكانوا ينتمون إلى شرطة الطوارئ. |
Les Kosovars d'âge actif représentent 55 % de la population, mais selon les estimations, la moitié d'entre eux sont au chômage. | UN | وتبلغ نسبة السكان الذين هم في سن العمل 55 في المائة، يعتقد أن نصفهم عاطلون عن العمل. |
Le PGI renferme quelque 3 000 rapports répondant à des requêtes, mais la moitié d'entre eux ne sont pas pertinents. | UN | :: يوجد في نظام التخطيط نحو 000 3 تقرير من تقارير الاستفسار لكن نصفها لا صلة له بالموضوع. |
À peine moins de la moitié d'entre eux ont également inclus ces exigences de ressources dans un cadre d'investissement intégré. | UN | وقد أدرج أقل بقليل من نصف هذه البلدان هذه الاحتياجات في إطار استثماري متكامل. |
2. Conformément à la résolution 1986/35 du Conseil, les membres de la Sous—Commission sont élus pour un mandat de quatre ans et l'élection de la moitié d'entre eux et, le cas échéant, de leurs suppléants a lieu tous les deux ans. | UN | ٢- ووفقا لقرار المجلس ٦٨٩١/٥٣، ينتخب أعضاء اللجنة الفرعية لفترة أربع سنوات، وينتخب نصف أعضاء اللجنة الفرعية والعدد المقابل من المناوبين، إن وجد، مرة كل عامين. |
Les projections indiquent que la moitié d'entre eux vivront toujours dans ces villes en 2015. | UN | ويتبين من الاسقاطات أن نصف مجموع الحضريين في العالم سيظلون يعيشون في تلك المدن الصغيرة في عام ٢٠١٥. |
Plus de 100 000 autochtones avaient perdu leurs terres ancestrales et près de la moitié d'entre eux étaient devenus des personnes déplacées. | UN | ففقد أكثر من 000 100 من السكان الأصليين أراضي أجدادهم وتشرد ما يقرب من نصفهم. |
Plus de la moitié d'entre eux ont besoin d'un hébergement assorti d'un soutien disponible 24 heures sur 24. | UN | إذ إن ما يزيد عن نصفهم يحتاجون إلى مرافق سكنية، يكون الدعم متوفراً فيها على مدار 24 ساعة في اليوم. |
Trois millions d'habitants environ vivent à Dar es-Salaam, la capitale, et la moitié d'entre eux sont victimes de la pauvreté. | UN | في حين يقيم نحو ثلاثة ملايين في العاصمة دار السلام، يعيش نصفهم في الفقر. |
Notre République a mobilisé environ 1,2 million de ses fils et filles au service de l'armée; plus de la moitié d'entre eux ont fait le sacrifice de leur vie. | UN | وقد عبأت جمهوريتنا 1.2 مليون من أبنائه وبناته للجيش؛ وضحى أكثر من نصفهم بحياته. |
On estime que, depuis le début de l'année, quelque 90 000 réfugiés et personnes déplacées ont regagné leurs foyers en Bosnie-Herzégovine, la moitié d'entre eux venant de pays d'asile. | UN | ويقدر أنه قد عاد منذ مطلع هذا العام نحو ٠٠٠ ٩٠ لاجئ ومشرد إلى ديارهم في البوسنة والهرسك، نصفهم من بلدان اللجوء. |
On estime à 125 millions les migrants, personnes déplacées et réfugiés que des conflits ou des problèmes environnementaux ont contraints à se déplacer; la moitié d'entre eux vivent dans des pays en développement. | UN | ويقدر وجود نحو ١٢٥ مليون شخص، ما بين مهاجر ومشرد ولاجئ، من جراء النزاع أو الاجهاد البيئي، نصفهم في البلدان النامية. |
Le PGI renferme quelque 3 000 rapports répondant à des requêtes, mais la moitié d'entre eux ne sont pas pertinents. | UN | :: يوجد في نظام التخطيط نحو 000 3 تقرير من تقارير الاستفسار لكن نصفها لا صلة له بالموضوع. |
En collaboration avec la Police nationale d'Haïti, elle avait ouvert plus de 7 000 dossiers d'enquête et avait rendu ses conclusions pour près de la moitié d'entre eux. | UN | إذ شرعت، بالتعاون مع الشرطة الوطنية الهايتية، في عملية فحص لأكثر من 000 7 ملف، أنجزت ما يقرب من نصفها. |
la moitié d'entre eux ont inclus les ressources nécessaires dans un cadre d'investissement. | UN | وقد أدرج نصف هذه البلدان متطلباتها من الموارد في إطار استثماري، بينما لم يفعل ذلك النصف الآخر من البلدان. |
Près de la moitié d'entre eux sont des pays touchés par des conflits et plusieurs ont accumulé d'importants arriérés de leur dette extérieure. | UN | ونحو نصف هذه البلدان بلدان تضررت بالصراعات، وعلى كثير منها متأخرات ديون خارجية هامة. |
Conformément à la résolution 1986/35 du Conseil économique et social, les membres de la Sous-Commission sont élus pour un mandat de quatre ans, et l'élection de la moitié d'entre eux et, le cas échéant, de leurs suppléants, a lieu tous les deux ans. | UN | 445- ووفقاً لقرار المجلس 1986/35، ينتخب أعضاء اللجنة الفرعية لفترة أربع سنوات، وينتخب نصف أعضاء اللجنة الفرعية والعدد المقابل من المناوبين، إن وجد، مرة كل عامين. |
Plus de 50 % des pays ont fait état de tels partenariats, conclus pour la moitié d'entre eux sur la base d'un accord informel et pour l'autre moitié sur la base d'un accord juridique en bonne et due forme. | UN | وقد أفاد أكثر من نصف مجموع البلدان عن وجود هذه الشراكات. وتُقام هذه الشراكات على السواء بموجب اتفاقات غير رسمية وعلى أسس قانونية. |
Le Rapport mondial sur le développement humain 2003 du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) indique, par exemple, que 54 pays sont plus pauvres qu'ils ne l'étaient en 1990 et que près de la moitié d'entre eux se trouve en Afrique. | UN | وتقرير التنمية البشرية عام 2003، الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشير، مثلا، إلى أن 54 بلدا أصبحت الآن أكثر فقرا مما كانت عليه في عام 1990، وأن نصف تلك البلدان تقريبا يوجد في أفريقيا. |
la moitié d'entre eux ont été interrogés sur leurs conditions de détention et l'autre moitié a subi des examens médicaux; | UN | وسُئل نصف هؤلاء السجناء عن اﻷحوال في السجن وأجرى فحص طبي للنصف اﻵخر. |
En 1986, plus de la moitié d'entre eux étaient originaires du Cambodge, de la Chine, de l'Inde, du Japon et de la Malaisie. | UN | ففي عام 1986، كانت الصين وكمبوديا وماليزيا والهند واليابان تمثل أكثر من نصف إجمالي عدد المهاجرين المولودين في آسيا. |
La prévision de dépenses était basée sur le transfert des 280 policiers vers de nouvelles missions et la relève de la moitié d'entre eux au cours des six premiers mois. | UN | واستندت تقديرات التكاليف إلى نقل كامل أفراد الشرطة اﻟ ٠٨٢ إلى البعثات الجديدة وتناوب نصف هذا العدد أثناء فترة الستة أشهر. |
On estime que plus de la moitié d'entre eux ont été déplacés à la suite d'un conflit. | UN | ويعتقد أن أكثر من هؤلاء من الذين شردوا جراء الصراعات. |
Marcellus, je ne connais pas la moitié d'entre eux. | Open Subtitles | مارسيلس ، لا أعرف نص هؤلاء الرجال. |
Plus de 90 % des conflits actuels ont lieu au sein des États ; plus de la moitié d'entre eux se déroulent dans des pays figurant parmi les moins avancés. | UN | إن أكثر من 90 في المائة من صراعات عصرنا يجري داخل الدول ذاتها؛ ومنشأ أكثر من نصف ذلك هو أقل البلدان نموا. |
Quelque 200 cas d'abus présumés lui ayant été signalés, le Ministère de la santé avait mené des enquêtes qui avaient permis d'établir que plus de la moitié d'entre eux relevait d'allégations sans fondement, les autres étant dus à des lacunes touchant la qualité du programme. | UN | وكانت الحكومة قد أبلغت بنحو ٠٠٢ من هذه الحالات المدعاة، وأجرت وزارة الصحة تحقيقات خلصت إلى أن أكثر من نصف هذه الحالات لم تكن مدعمة باﻷدلة الكافية، أما الحالات الباقية فقد نشأت عن عيوب في نوعية البرنامج. |