Environ la moitié de l'effectif disponible de la KFOR est directement affectée aux activités actuelles de protection. | UN | ويخصص نصف مجموع قوة العمل المتاحة في قوة كوسوفو تقريبا بصورة مباشرة لمهام الحماية الحالية. |
L'augmentation de 2004 dans cette catégorie ne représente que la moitié de l'augmentation annuelle moyenne, qui se situe à environ 1 % depuis 1989. | UN | ولا تمثل الزيادة التي حصلت في المجموعة عام 2004 سوى نصف متوسط الزيادة السنوية البالغ 1 في المائة تقريبا منذ عام 1989. |
Dans deux des trois pays restants, les secteurs prioritaires ont reçu plus de la moitié de l'aide totale. | UN | وفي بلدين من البلدان الثلاث الأخرى، كانت القطاعات ذات الأولوية تحظى بأكثر من نصف مجموع المعونة. |
Et bien, quand la moitié de l'armada espagnole arrive pour le rejoindre, il changera d'avis. | Open Subtitles | حسناً عندما يأتِ نصف الأسطول الحربي الأسباني لينضم إليها . سيغيّر رأيه |
Il a tué la moitié de l'équipage. Il reste nous quatre. | Open Subtitles | لقد قتل نصف الطاقم ولم يبقَّ سوى أربعة منّا. |
- Je peux pas. On a perdu la moitié de l'audience. | Open Subtitles | لا أستطيع، سلون نحن خسرنا نصف مشاهدينا الأسبوع الماضي |
Ça nous a pris la moitié de l'hiver pour arriver ici! | Open Subtitles | لقد استغرق الأمر منا نصف الشتاء لنصل إلى هنا |
Le Marquis lancerait la moitié de l'Espagne à nos trousses. | Open Subtitles | المركيز من شأنه أن يرسل نصف إسبانيا لمطاردتنا |
Nous avons parcouru la moitié de l'Europe pour vous trouver. | Open Subtitles | قطعنا نصف الطريق حول اوربا محاولين فقط ايجادك |
Kyle Hassler ? la moitié de l'équipe de hockey ? | Open Subtitles | كايل هسلر, توبي فرانكس نصف فريق كرة الريشة |
Il est montagneux, couvert de neige pendant la moitié de l'année et inaccessible pendant les mois d'hiver. | UN | فهي جبلية وتغطيها الثلوج لفترة تقارب نصف السنة، ولا يمكن الوصول اليها خلال أشهر الشتاء. |
Ce groupe officieux, qui représenterait plus de la moitié de l'humanité, s'il était effectivement associé au processus de prise de décisions, conforterait notablement la légitimité et l'autorité des décisions du Conseil. | UN | وتلك المجموعة غير الرسمية، التي تمثل أكثر من نصف اﻹنسانية، إذا شاركت على نحو فعال في عملية صنع القرار بمجلس اﻷمن، ستعزز بدرجة كبيرة من شرعية وسلطة قرارات المجلس. |
Cette part a continué de diminuer pour atteindre son niveau actuel de 0,33 %, c'est-à-dire moins de la moitié de l'objectif de 0,70 % fixé par l'Assemblée générale en 1970. | UN | وتمثل هذه النسبة أقل من نصف النسبة المستهدفة البالغة ٠,٧٠ في المائة التي حددتها الجمعية العامة عام ١٩٧٠. |
L'Union européenne est le plus grand donateur d'aide à l'Afrique puisqu'elle fournit plus de la moitié de l'aide publique au développement reçue par le continent africain. | UN | والاتحاد اﻷوروبي هو أكبر المانحين لافريقيا وهو يوفر أكثر من نصف المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تتلقاها افريقيا. |
On estime qu'ils contiennent près de la moitié de l'eau douce du monde. | UN | ويقدر أن هذه البحيرات تحتوي على نصف المياه العذبة في العالم. |
À l'horizon 2026, la moitié de la population maorie totale aura plus de 25 ans et la moitié de l'ensemble des insulaires du Pacifique aura plus de 23 ans. | UN | وبحلول عام 2026، سيكون عمر نصف جميع السكان الماوريين أكثر من 25 سنة وعمر نصف جميع السكان المنحدرين من شعوب جزر المحيط الهادئ أكثر من 23 سنة. |
Plus de la moitié de l'ordre du jour du Conseil est chargé de questions relatives à l'Afrique. | UN | وأكثر من نصف جدول أعمال مجلس الأمن محمل ببنود تتعلق بأفريقيا. |
Or, près de la moitié de l'humanité n'a pas accès aux formes modernes d'énergie, et un tiers n'a pas accès à l'énergie du tout. | UN | على أنه أضاف أن ما يقرب من نصف سكان العالم لا يستطيعون الحصول على أشكال الطاقة الجديدة وأن ثلث سكان العالم لا يحصلون على أي نوع منها. |
Environ la moitié de l'aide octroyée pour l'éducation et les soins de santé de base visait à répondre à des questions touchant la problématique hommes-femmes. | UN | وحظيت الاهتمامات الجنسانية بما يقرب من نصف المعونة المخصصة للتعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية. |
Guère plus de la moitié de l'aide est assortie - dans les accords signés - d'un calendrier précis de versement. | UN | والحاصل أن ما يزيد قليلاً على نصف المعونة هو الذي يتعلق بجداول محددة للصرف مدرجة ضمن الاتفاقات. |