"la moitié de la population" - Translation from French to Arabic

    • نصف سكان
        
    • نصف السكان
        
    • نصف عدد السكان
        
    • نصف عدد سكان
        
    • لنصف سكان
        
    • فنصف سكان
        
    • نصف مجموع السكان
        
    • نصف سكانها
        
    • نصف المجتمع
        
    • نصف مجموع سكان
        
    • نصف سكانه
        
    • نصف فقراء
        
    • النصف الأنثوي من سكان
        
    • نصف البشرية
        
    • نصف القاعدة السكانية
        
    En outre, près de la moitié de la population mondiale vit dans des pays où il n'y a pas plus d'un psychiatre pour 200 000 habitants ou plus. UN وعلاوة على ذلك، يعيش ما يقرب من نصف سكان العالم في بلدان يوجد فيها، في المتوسط، طبيب نفسي واحد لكل 000 200 شخص أو أكثر.
    Elles représentent plus de la moitié de la population du pays. UN وقالت إن النساء يمثلن أكثر من نصف سكان البلد.
    Représentant la moitié de la population, nous parlons pour le bien commun de tous les peuples. UN فبوصفنا نصف سكان العالم، فإننا نتكلم من أجل تحقيق الخير العام لكل الناس.
    Dans les pays en développement, les jeunes âgés de 15 à 29 ans forment presque la moitié de la population adulte. UN ويشكل حالياً الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 29 عاماً نصف السكان البالغين في البلدان النامية.
    Aucune activité ne peut être profitable si elle oublie la moitié de la population. UN ولا يستطيع عمل تجاري أن يحقق هوامش صحية بتهميش نصف السكان.
    Malgré les nombreux indices d'un progrès notable, plus de la moitié de la population d'Afrique subsaharienne vit toujours dans la pauvreté absolue. UN ورغم وجود بوادر كثيرة عن إحراز تقدم هام، ما زال أكثر من نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء يعيشون في فقر مدقع.
    Selon les prévisions, en 2005, la moitié de la population mondiale vivrait dans des villes. UN وبحلول عام 2005، يتوقع أن يكون نصف سكان العالم في المناطق الحضرية.
    la moitié de la population du monde vit actuellement dans les villes et, d'ici à 2030, cette proportion s'élèvera à 60 %. UN وفي الوقت الحاضر يعيش نصف سكان العالم في المدن، وبحلول سنة 2030، من المتوقع أن تبلغ هذه النسبة 60 في المائة.
    En 1997, la population de Windhoek était d'environ 200 000 personnes, ce qui représente presque la moitié de la population urbaine du pays. UN وفي عام 1997 قدر عدد سكان وندهوك بحوالي 000 200 نسمة، أي ما يمثل حوالي نصف سكان الحضر في الدولة.
    Dans le monde, seuls 10 pour cent des biens appartiennent à des femmes, qui représentent pourtant la moitié de la population globale. UN فالنساء، اللائي يشكلن نصف سكان العالم، لا يملكن سوى 10 بالمائة فقط من حجم الممتلكات الموجودة في العالم.
    En effet, à travers l'Asie, du détroit de Béring au golfe, un vieux continent comprenant plus de la moitié de la population mondiale se réveille. UN والحق، إنه في كل أنحاء آسيا، من ممر بيرنج إلى الخليج، هناك قارة قديمة تضم أكثر من نصف سكان العالم تتحرك مجددا.
    la moitié de la population mondiale vit déjà dans des villes et d'ici à 2030, cette proportion atteindra les deux tiers. UN فأكثر من نصف سكان العالم يعيشون بالفعل في المدن، وبحلول عام 2030 سوف تصل هذه النسبة إلى الثلثين.
    Aujourd'hui, plus de la moitié de la population mondiale est urbaine : sur les 3,3 milliards de citadins, 1 milliard vit dans des taudis. UN اليوم، يعيش أكثر من نصف سكان العالم، أي 3.3 بلايين شخص، في المناطق الحضرية، ويعيش بليون شخص منهم في أحياء فقيرة.
    Au rythme de croissance actuel, on prévoit que la moitié de la population mondiale aura accès à un téléphone mobile à la fin de 2008. UN وإذا استمرت معدلات النمو الحالية، يُتوقع أن يكون في مقدور نصف سكان العالم اقتناء هاتف محمول بحلول نهاية عام 2008.
    la moitié de la population africaine est analphabète et les deux tiers ne disposent pas d'eau potable et d'assainissement. UN ويعاني نصف السكان في أفريقيا من اﻷمية كما أن ثلثي السكان لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة.
    Au Kenya, la pauvreté prend des proportions considérables : la moitié de la population est pauvre et la majorité des pauvres sont des femmes. UN وأضاف أن الفقر متفشٍ في كينيا؛ إذ أن نصف السكان هم من الفقراء، كما أن النساء يشكِّلن غالبية الفقراء.
    Un an plus tard, la moitié de la population et 80 % de la population urbaine étaient desservies en eau chlorée. UN وبعد ذلك بعام واحد، أصبح يجري تزويد نصف السكان و80 في المائة من سكان الحضر بمياه مكلورة.
    L'agriculture demeure un des secteurs déterminants de l'activité économique du pays: elle emploie environ la moitié de la population active. UN وتظل الزراعة أحد القطاعات المؤثرة في نشاط البلاد الاقتصادي، ذلك أن نحو نصف السكان العاملين يشتغلون في هذا القطاع.
    Dans un pays où les femmes constituent presque la moitié de la population, les besoins d'emplois actuels atteignent des niveaux impressionnants. UN وفي بلد تشكل فيه المرأة نصف عدد السكان تقريبا، فإن الحاجة إلى العمل الفعلي تصل إلى مستويات عالية.
    Les femmes représentent la moitié de la population du globe et produisent 60 à 80 % des produits alimentaires dans les pays en développement. UN وتشكّل المرأة نصف عدد سكان العالم وتنتج ما بين 60 إلى 80 في المائة من الغذاء في البلدان النامية.
    Les politiques et les institutions qui empêchent la moitié de la population du monde de développer son potentiel doivent être réformées. UN ولا بد من إصلاح السياسات والمؤسسات التي تقمع اﻹمكانات الحقيقية لنصف سكان اﻷرض.
    la moitié de la population du nord et 90 % de celle du sud vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN فنصف سكان الشمال و 90 في المائة من سكان الجنوب يعيشون دون خط الفقر.
    Près de la moitié de la population migrante internationale est composée de femmes et de filles, dont bon nombre migrent pour leur propre compte. UN ومن ناحية أخرى، تشكل النساء والفتيات أكثر من نصف مجموع السكان المهاجرين دولياً، وتسافر الكثيرات منهن على عهدتهن الخاصة.
    C'est en Afrique, où près de la moitié de la population vit en dessous du seuil de pauvreté, que la situation des enfants est la plus préoccupante. UN فـي أفريقيـــا، التي يعيش أكثر من نصف سكانها تحت خط الفقر، يثير وضع الأطفال أقصى درجات القلق.
    Vous avez laissé la moitié de la population sur la touche. Open Subtitles هذا شعارك أنت ومع ذلك تركت نصف المجتمع خارج الأمر
    En 1998, les États-Unis ont imposé des sanctions unilatérales contre 75 pays dont la population représente plus de la moitié de la population mondiale. UN فالولايات المتحدة طبقت عام ١٩٩٨ عقوبات انفرادية ضد ٧٥ بلدا مجموع سكانها أكثر من نصف مجموع سكان اﻷرض.
    La sécheresse sévit toujours et les moyens d'y faire face ont diminué en Érythrée, plus de la moitié de la population totale étant menacée directement par la faim et la misère. UN بينما استمر الجفاف وتدنت قدرة البلد على المواجهة، وبـات أكثر من نصف سكانه مهددين مباشرة بالجوع والفقر المدقع.
    En Asie du Sud, où vit près de la moitié de la population pauvre du monde, la baisse a été plus modeste, de 44 % à 37 %. UN وقد شهدت جنوب آسيا التي ما زال يعيش فيها نصف فقراء العالم تقريبا، تدنيا أكثر تواضعا من 44 في المائة إلى 37 في المائة.
    Car je peux dire aujourd'hui que plus de la moitié des femmes peuvent maîtriser leur fécondité, que la taille des familles s'est considérablement réduite, et surtout que, pour la première fois dans l'histoire les femmes, c'est-à-dire la moitié de la population mondiale, commencent enfin à bénéficier de l'attention qui leur est due. UN وعلى العكس، أستطيع القول بأن بوسع أكثر من نصف نساء العالم أن يتحكّمن الآن بخصوبتهن؛ وأن حجم الأسرة قد تقلص بصورة مثيرة في البلدان النامية؛ وأن الأهم من ذلك هو أن النصف الأنثوي من سكان العالم، قد بدأ يلقى أخيرا العناية المستحقة، وذلك بالمقارنة بأي فترة سابقة في التاريخ.
    Peu importe qui est ce quelqu'un, ils en ont maintenant assez en leur possession pour tuer la moitié de la population de cette Ile. Open Subtitles ،وبغض النظر عن هويته فإنه بحوزتهم الآن لقتل نصف البشرية على متن هذه البشرية
    Conscients de la haute responsabilité des nations à l'égard des enfants, qui représentent la moitié de la population arabe et l'avenir de la communauté arabe, UN :: ووعيا بجسامة المسؤولية القومية والوطنية تجاه الطفولة التي تمثل نصف القاعدة السكانية العربية، ومستقبل الأمة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more