Plus de la moitié des enfants n'ayant pas accès à l'enseignement primaire vivent dans des pays touchés par les conflits. | UN | ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في البلدان المتضررة بالنزاعات، وثلثهم أطفال ذوو إعاقة. |
Or plus de la moitié des enfants non scolarisés sont des filles. | UN | ومع ذلك فإن ما يزيد عن نصف الأطفال غير الملتحقين بالمدارس هم من البنات. |
Plus de 90 % de la population vivraient sous le seuil de pauvreté et la moitié des enfants ne sont pas scolarisés. | UN | وتقدر نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر بما يزيد على 90 في المائة، ولا يحصل نصف الأطفال على التعليم. |
Près de la moitié des enfants non scolarisés vivent en Afrique subsaharienne et un quart, en Asie du Sud. | UN | ويعيش نحو نصف أطفال العالم غير الملتحقين بالمدرسة في أفريقيا جنوب الصحراء، ويعيش رُبع هذا العدد في جنوب آسيا. |
Il demeure cependant que près de la moitié des enfants de l'Asie du Sud continuent de présenter une insuffisance pondérale. | UN | ومع ذلك لا يزال نصف مجموع الأطفال تقريبا في جنوب آسيا يعانون من نقص الوزن. |
L'offre en matière d'éducation restant faible et de qualité insuffisante, seule la moitié des enfants en âge d'être scolarisés suit un enseignement régulier. | UN | وتُرجمت ندرة التعليم وانخفاض نوعيته إلى استفادة نصف الأطفال في سن الالتحاق بالمدرسة فقط من التعليم النظامي. |
Près de la moitié des enfants équatoriens de moins de 5 ans souffrent de malnutrition; cette condition touche autant les garçons que les filles. | UN | 221 - وعلى الصعيد الوطني، يعاني من نقص التغذية حوالي نصف الأطفال دون سن الخامسة، بالتساوي بين الصبيان والبنات. |
29. la moitié des enfants afghans souffrent de malnutrition chronique et un enfant sur quatre meurt avant d'avoir atteint l'âge de 5 ans. | UN | 29- ويعاني أكثر من نصف الأطفال الأفغان كافة من سوء تغذية مزمن، ويموت طفل من كل أربعة أطفال قبل بلوغ سن الخامسة. |
Dans son dernier bilan chiffré, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) estime que plus de la moitié des enfants n'ont pas de certificats de naissance. | UN | ففي البيان الإحصائي الصادر مؤخراً عن اليونيسيف، ما يزيد على نصف الأطفال ليست لهم شهادة ميلاد. |
Plus de la moitié des enfants du pays vivent en deçà du seuil de pauvreté. | UN | ويعيش أكثر من نصف الأطفال في البلاد دون خط الفقر. |
Près de la moitié des enfants âgés de moins de 3 ans connaissent des taux élevés de diarrhée et de malnutrition chronique. | UN | ويعاني حوالي نصف الأطفال دون سن الثالثة من ارتفاع معدلات الإصابة بالإسهال وسوء التغذية المزمن. |
Vers le début de la période considérée, moins de la moitié des enfants qui avaient passé l'examen ont obtenu une place à l'école secondaire. | UN | وفي هذا الصدد كان أقل من نصف الأطفال الذين يجتازون هذا الامتحان، في الماضي، يحصلون على أماكن في المدارس الثانوية. |
Dans les grandes zones métropolitaines, plus de la moitié des enfants en âge de scolarité obligatoire sont issus de l'immigration. | UN | وفي المناطق الحضرية الكبرى، يأتي أكثر من نصف الأطفال في سن التعليم الإلزامي من مجتمعات المهاجرين. |
la moitié des enfants de moins de 5 ans souffrent de malnutrition et 52 % de la population est illettrée. | UN | ويعاني نصف الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة من سوء التغذية ويعتبر 52 في المائة من الأميين. |
Plus de la moitié des enfants dans la région de Donetsk et Luhansk ne vont pas à l'école. | UN | وأضافت قائلة أن أكثر من نصف الأطفال في منطقتي دونيتسك ولوهانسك لا يتوفر لهم التعليم. |
6. Suivi : pour plus de la moitié des enfants séropositifs, il n'y a aucun suivi après le diagnostic. | UN | المتابعة: لا تجري متابعة أكثر من نصف الأطفال المصابين بالفيروس في أعقاب الاختبار. |
Moins de la moitié des enfants du pays fréquentent l'école. | UN | ويرتاد المدارس الثانوية أقل من نصف أطفال البلد. |
Plus de la moitié des enfants du monde en développement continuent de vivre sans accès aux services de base, sans les produits ni la protection nécessaires pour survivre et grandir. | UN | فما برح أكثر من نصف أطفال العالم النامي يعيشون دون الحصول على الخدمات الأساسية والسلع والحماية اللازمة للبقاء والنماء. |
Les cas de malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans ont doublé depuis 1990 et près de la moitié des enfants haïtiens souffrent à des degrés divers de malnutrition, bon nombre d'entre eux montrant des symptômes de retard de croissance. | UN | فقد تضاعفت منذ عام ١٩٩٠ اﻹصابة بسوء التغذية لدى اﻷطفال دون سن الخامسة كما أن حوالي نصف أطفال هايتي مصابون بدرجات مختلفة من سوء التغذية، وتبدو على كثير منهم أعراض توقف النمو. |
la moitié des enfants infectés par le VIH à la naissance meurent avant leur deuxième anniversaire. | UN | 17 - ويموت نصف مجموع الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية قبل بلوغ عامهم الثاني. |
104. Le Comité s'est inquiété de ce que moins de 30 % des enfants de moins de 3 ans et un peu plus de la moitié des enfants de 3 à 6 ans fréquentent des garderies d'enfants, considérant que les enfants confiés aux soins de membres de leur famille et autres particuliers ne bénéficient pas des mêmes avantages éducatifs et sociaux. | UN | ١٠٤ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷن ما يقل عن ٣٠ في المائة من اﻷطفال دون الثالثة من العمر وما يزيد قليلا عن نصف جميع اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين الثالثة والسادسة ملحقون بدور للرعاية النهارية الرسمية، وأن اﻷطفال الباقين قد يفقدون الفرص التعليمية والاجتماعية التي توفرها مؤسسات الرعاية النهارية الرسمية، على الرغم من الرعاية التي قد يوفرها لهم أفراد أسرهم وغيرهم من اﻷفراد العاديين. |
Parmi les victimes, 99 % étaient des civils, hommes ou femmes, et plus de la moitié des enfants. | UN | وكانت نسبة 99 في المائة من الضحايا من المدنيين، ذكورا وإناثا، وكان أكثر من نصفهم من الأطفال. |
Les filles représentaient plus de la moitié des enfants en âge d'aller à l'école primaire qui ne sont pas scolarisés. | UN | وبلغ عدد الفتيات أكثر من نصف عدد الأطفال الذين هم في سن الدراسة الابتدائية غير الملتحقين بالمدارس. |