"la mondialisation des" - Translation from French to Arabic

    • عولمة
        
    • لعولمة
        
    • في العولمة
        
    • وعولمة
        
    • بعولمة
        
    • وعولمتها
        
    la mondialisation des flux de biens, de capitaux et d’informations a de toute évidence des conséquences majeures sur les mouvements internationaux de population. UN إذ من الواضح أن عولمة تدفق السلع، ورؤوس اﻷموال والمعلومات تترك آثارا هامة على الحركة السكانية في العالم.
    En raison de la mondialisation des activités pernicieuses des ententes, il était devenu nécessaire de les combattre à l'échelon mondial. UN وقال إن عولمة ما تضطلع به التكتلات الاحتكارية من أنشطة ضارة تستلزم مكافحة هذه التكتلات على الصعيد العالمي.
    Toutefois, la mondialisation des marchés, surtout financiers, n'a pas comporté que des avantages au niveau des pays et des différentes composantes de la communauté. UN ولكن عولمة اﻷسواق، ولا سيما في الميدان المالي، لم تكن مفيدة في جميع جوانبها لكافة البلدان وقطاعات المجتمع.
    Les femmes sont les victimes de la mondialisation des marchés dans de nombreux pays. UN وأضافت أن النساء كن ضحايا لعولمة السوق في العديد من البلدان.
    Il a également fait part de sa préoccupation au sujet de la cohérence de la description de la participation à la mondialisation des pays en développement. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء اتساق وصف مشاركة البلدان النامية في العولمة.
    La démocratie représentative et l'économie de marché se sont propagées à travers le globe, parallèlement à une intensification du processus d'intégration et à la mondialisation des échanges commerciaux. UN إن الديمقراطية التمثيلية واقتصاد السوق قد انتشرا في جميع أرجاء العالم، الى جانب تكثيف عمليات التكامل وعولمة التجارة.
    On ne saurait accepter la mondialisation des capitaux, des services et des produits, sans également accepter la libre circulation des personnes ou du moins sans faciliter leur mobilité. UN فلا يمكن القبول بعولمة رأس المال والخدمات والمنتجات، بدون قبول التنقل الحرّ للناس، أو تيسير تحركّهم أيضاً.
    Deuxièmement, l'efficacité des instruments de la politique économique intérieure est amoindrie par la mondialisation des marchés financiers et les liens entre les taux d'intérêt. UN ثانيا، إن فعالية أدوات السياسة المحلية تقل بسبب عولمة اﻷسواق المالية والترابط القائم بين أسعار الفائدة.
    Le rythme de la mondialisation des marchés dépasse la capacité de nombreux gouvernements à garantir la stabilité économique mondiale. UN إن سرعة عولمة السوق تتجاوز قدرة حكومات كثيرة على كفالة الاستقرار الاقتصادي العالمي.
    Ce qu'il faut, c'est la mondialisation de la solidarité, parallèlement à la mondialisation des capitaux et du commerce. UN والشيء المفقود هو نشوء عولمة للتضامن لتكون صنواً لعولمة رأس المال والتجارة.
    la mondialisation des problèmes appelle donc la mondialisation des solutions. UN وهكذا فإن عولمة المشاكل تتطلب عولمة الحلول.
    Les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies s'accroissent, et la mondialisation des décisions qu'elle est amenée à prendre est de plus en plus urgente. UN تتزايد مسؤوليات الأمم المتحدة الجسام، وأصبحت عولمة القرارات التي يتم الدعوة إلى اتخاذها ضرورة ملحة.
    J'ai le sentiment que la mondialisation des contacts humains au XXIe siècle modifiera notre opinion sur l'utilité des armes nucléaires. UN لدي انطباع بأن عولمة الاتصالات البشرية في القرن الحادي والعشرين ستؤدي إلى تغيير مفهومنا لأهمية الأسلحة النووية.
    la mondialisation des capitaux peut donc contribuer à promouvoir la convergence des pratiques de gestion. UN ولهذا فإن عولمة رأس المال يمكن أن تعزز حصول توافق في ممارسات الشركات.
    la mondialisation des échanges, des finances et des moyens de production représente des enjeux encore plus importants. UN والآن أصبحت عولمة التجارة والتمويل ووسائل الإنتاج تحديات أكبر.
    En effet, les tendances suivies par la mondialisation s'expriment dans des phénomènes tels que la mondialisation des marchés, l'intensification des relations sociales et l'élargissement des échanges culturels et des communications. UN إن سمات العولمة يمكن مشاهدتها في ظواهر عولمة الأسواق وتكثيف العلاقات الاجتماعية وتوسيع نطاق التبادل الثقافي والاتصالات.
    Ces accords contribuent à créer un cadre propice à la mondialisation des activités de RD des sociétés transnationales. UN وتسهم هذه الاتفاقات في إيجاد إطار تمكيني لعولمة أنشطة البحث والتطوير التي تقوم بها الشركات عبر الوطنية.
    Elle doit devenir l'expression manifeste et crédible de la mondialisation des affaires politiques. UN ويجب أن تصبح تعبيرا مرئيا ذا مصداقية لعولمة السياسة.
    Il a également fait part de sa préoccupation au sujet de la cohérence de la description de la participation à la mondialisation des pays en développement. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء اتساق وصف مشاركة البلدان النامية في العولمة.
    Il y a aujourd'hui un nouvel ordre mondial dominé par une superpuissance et la mondialisation des marchés, de la finance, des communications et de la culture. UN وشاع الحديث عن بزوغ نظام عالمي جديد سماته زعامة دولة عظمى وسيادة اقتصاد السوق وعولمة الاقتصاد والمال والإعلام والثقافة.
    Tout comme la mondialisation de l'économie, la mondialisation des droits de l'homme ne peut être évitée. UN وأسوة بعولمة الاقتصاد، فإن عولمة حقوق الإنسان لا يمكن تفاديها.
    9. Dans le prolongement de la libéralisation et de la mondialisation des marchés, les initiatives d'intégration régionale se sont intensifiées au cours des années 90. UN 9- تضاعفت جهود التكامل الإقليمي في التسعينات عقب تحرير الأسواق وعولمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more