Le rapport que nous examinons indique clairement que la mondialisation est un processus qui marque résolument l'époque dans laquelle nous vivons. | UN | إن التقرير الذي نستعرضه الآن يبين بوضوح أن العولمة هي السمة الغالبة التي تميز الأوقات التي نعيش فيها. |
Nous avons reconnu que la mondialisation est un processus continu qui présente à la fois des chances et des risques. | UN | كما اتفقنا على أن العولمة هي عملية مستمرة تنطوي على فرص كما تنطوي على مخاطر وتحديات. |
la mondialisation est le trait principal du stade actuel de développement de l'économie mondiale. | UN | إن العولمة هي السمة الرئيسية للمرحلة الحالية من تنمية الاقتصاد العالمي. |
Dans les pays en développement en particulier, la mondialisation est allée de pair avec davantage de marginalisation et d'exclusion, surtout parmi les femmes. | UN | وفي البلدان النامية بصفة خاصة كان معنى العولمة هو زيادة التهميش والاستبعاد، ولا سيما بين النساء. |
la mondialisation est une réalité économique, sociale et culturelle. | UN | والعولمة هي حقيقة اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
la mondialisation est inéluctable et les nations ainsi que les peuples peuvent et doivent en bénéficier mais à condition qu'elle soit gérée comme il convient. | UN | إن العولمة أمر محتوم، ويمكن للدول والشعوب، بل يجب عليها، أن تستفيد منها، وإن كان من الضروري إدارتها الإدارة الواجبة. |
Selon un point de vue, la mondialisation est la cause fondamentale de l'aggravation de l'inégalité. | UN | ويقول أحد الآراء بأن العولمة تمثل السبب الرئيسي لزيادة عدم الإنصاف. |
la mondialisation est accélérée par les TIC, de même que la gestion et la coordination à l'échelle mondiale. | UN | ولاحظ أن العولمة قد تسارعت وتيرتها بفعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلا عن الإدارة والتنسيق العالميين. |
Nous avons reconnu que la mondialisation est un processus continu qui présente à la fois des chances et des risques. | UN | كما اتفقنا على أن العولمة هي عملية مستمرة تنطوي على فرص كما تنطوي على مخاطر وتحديات. |
Nous admettons sans hésiter que la mondialisation est un produit des progrès scientifiques et technologiques qui ont été imposés, en grande partie, par le marché. | UN | ونحن نقر تماما بأن العولمة هي نتيجة لأوجه التقدم العلمي والتكنولوجي والتي قد فرضت السوق العديد منها. |
Partant de là, certaines études font valoir que la mondialisation est à l'origine d'inégalités croissantes dans les pays développés. | UN | واستنادا إلى هذا النهج، زعمت بعض الدراسات أن العولمة هي مصدر تزايد التفاوت في البلدان المتقدمة النمو. |
Comme beaucoup d'autres délégations, nous pensons que la mondialisation est l'un des défis majeurs que nous ayons à affronter. | UN | ونحن، أسوة بكثير من الوفود الأخرى، نعتقد أيضا أن العولمة هي من ضمن أهم التحديات التي تواجهنا. |
D'autre part, la mondialisation est une forme d'institutionnalisation du double processus qui entraîne à l'universalisation du particulier et à la particularisation de l'universel. | UN | ومن جهة أخرى، فإن العولمة هي شكل من إضفاء الصفة المؤسسية على عمليةٍ مزدوجة تنطوي على شمول الخصوصية وخصوص الشمولية. |
la mondialisation est une nouvelle idée qui s'accompagne d'un autre phénomène inverse : la fragmentation. | UN | إن العولمة فكرة ظهرت مجددا، وكذلك عكسها: التجزئة. |
Le plus grand défi à l'heure de la mondialisation est de concevoir de nouvelles formes de coopération entre les gouvernements, afin de permettre à chacun de constater que ses intérêts sont pris en compte dans les décisions de politique internationale. | UN | والتحدي الأكبر في عصر العولمة هو تصميم أنماط جديدة من التعاون بين الحكومات تمكن الجميع من مراعاة مصالحهم في قرارات السياسة الدولية. |
la mondialisation est prônée comme étant à l'ordre du jour, toutefois, elle a des effets négatifs qui peuvent causer des dommages irréparables si des mesures correctives ne sont pas prises immédiatement. | UN | والعولمة هي النمط السائد اليوم؛ إلا أنه يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة تسبب ضررا يتعذر إصلاحه إذا لم تتخذ فورا إجراءات تصحيحية. |
Un soutien international apporté aux pays qui ne peuvent bénéficier de la mondialisation est indispensable pour le succès de leurs efforts de développement. | UN | والدعم الدولي للبلدان غير القادرة على الاستفادة من العولمة أمر لا غنى عنه لنجاح جهودها اﻹنمائية. |
Le phénomène de la mondialisation est un élément essentiel de l'environnement économique international qui présente des perspectives autant que des défis et des risques pour le développement durable. | UN | 3 - وعملية العولمة تمثل عنصرا حاسما في البيئة الاقتصادية الدولية وتوفر فرصا وتحديات ومخاطر أيضا للتنمية المستدامة. |
78. L'orateur estime que la mondialisation est devenue le thème économique dominant de la présente décennie. | UN | ٨٧ - وأضاف قائلا إن العولمة قد بزغت بوصفها الموضوع الاقتصادي المهيمن في هذا العقد. |
79. L'un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement de tirer profit des avantages découlant de la mondialisation est le problème du paiement de la dette et de son service. | UN | ٩٧ - واسترسل قائلا إن العقبة الكبيرة التي تحول دون أن تجني البلدان النامية فوائد العولمة تتمثل في مشكلة الدين وخدمة الدين. |
L'effet le plus marquant de la mondialisation est que la disparité entre pays développés et pays en développement continue de s'accentuer. | UN | ويمكن مشاهدة أبرز آثار العولمة في أن التباين بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية يزداد باستمرار. |
Toutefois, la mondialisation est un processus inégal qui a aussi gravement pénalisé le développement de nombreux pays moins avancés, qui sont incapables de s'adapter à son rythme effréné. | UN | إلا أن الاختلالات التي تتسم بها عملية العولمة كانت لها أيضاً آثار عنيفة ضارة بعملية تنمية العديد من أقل البلدان نمواً التي تفتقر إلى القدرة على التكيف مع الوتيرة السريعة التي تسير بها عملية العولمة. |
Toutefois, la tendance à la mondialisation est irréversible et les pays en développement ne peuvent plus se développer à l'abri de murs de protection. | UN | غير أن اتجاه العولمة لا رجعة فيه ولم يعد بإمكان الاقتصادات النامية أن تنمو خلف جدران محمية. |
Un autre effet de la mondialisation est que la politique de libre échange a accru le volume des importations de produits venant du monde entier. | UN | وهناك أثر آخر للعولمة هو أن سياسة السوق الحرة الاقتصادية قد أدت إلى زيادة حجم الواردات من السلع العالمية. |
Leurs réponses indiquent que la mondialisation est à la fois un défi et une chance. | UN | وتبين الردود أن العولمة تنطوي على فرص وكذلك على تحديات. |
Sur le plan économique, la mondialisation est une perspective qui promet d'élever les conditions de vie de tous les êtres humains où qu'ils vivent. | UN | فمن الناحية الاقتصادية، تعتبر العولمة فرصة تنطوي على وعد بتحسين ظروف المعيشة للناس في كل مكان. |
la mondialisation est un autre facteur important, qui a des conséquences considérables en ce qui concerne la vulnérabilité. | UN | 62 - والعولمة تطور هام آخر له آثار كبيرة على جوانب الضعف. |