Or, du fait de la mondialisation et du développement, de nombreux jeunes sont séparés de leur famille. | UN | ومن ناحية أخرى، أدت الاتجاهات في العولمة والتنمية إلى انقطاع صلة كثير من الشباب بأسرهم. |
Ma délégation se félicite des efforts visant à traiter, de façon globale, des questions monétaires, commerciales et financières dans le contexte de la mondialisation et du développement durable. | UN | ويرحب وفدي بمحاولة التصدي للمسائل النقدية والتجارية والمالية على نحو كلي في سياق العولمة والتنمية المستدامة. |
Ces conclusions et recommandations pourraient également constituer des éléments utiles pour l'examen de la question de la mondialisation et du développement durable par la Commission au-delà de 2002. | UN | ويمكن أن تكون أيضا مفيدة في معالجة مسألة العولمة والتنمية المستدامة في عمل لجنة التنمية المستدامة بعد عام 2002. |
La question de la mondialisation et du développement est réellement une question d'actualité dans laquelle le dialogue entre le Nord et le Sud est essentiel pour pouvoir relever nos défis communs. | UN | إن مسألة العولمة والتنمية موضوع هام حقا حيث أن الحوار بين الشمال والجنوب أساسي للوفاء بتحدياتنا المشتركة. |
Notant l'ampleur grandissante du phénomène de la mondialisation et du développement des moyens de communication qui s'accompagnent d'un flux énorme d'informations de toutes sortes ayant une incidence directe sur les aspects culturels; | UN | وإذ يلاحظ اتساع ظاهرة العولمة وتطور وسائل الاتصال وما صاحبه من تدفق هائل للمعلومات في شتى المجالات وانعكاسات ذلك على الجوانب الثقافية. |
Or, du fait de la mondialisation et du développement, de nombreux jeunes sont séparés de leur famille. | UN | ومن ناحية أخرى، أدت الاتجاهات في العولمة والتنمية إلى انقطاع صلة كثير من الشباب بأسرهم. |
Or, du fait de la mondialisation et du développement, de nombreux jeunes sont séparés de leur famille. | UN | ومن ناحية أخرى، أدت الاتجاهات في العولمة والتنمية إلى انقطاع كثير من الشباب عن أُسرهم. |
Or, du fait de la mondialisation et du développement, de nombreux jeunes sont séparés de leur famille. | UN | ومن ناحية أخرى، أدت الاتجاهات في العولمة والتنمية إلى انقطاع كثير من الشباب عن أُسرهم. |
Se référant à l'intervention du Pakistan, M. Desai dit qu'il est très difficile de traiter la question de la mondialisation et du développement de façon globale et qu'il faut plutôt déconstruire le concept. | UN | وبالإشارة إلى ما قاله ممثل باكستان، ذكر أن معالجة مسألة العولمة والتنمية بشكل شامل تعتبر من الأمور البالغة الصعوبة وأنه ينبغي تحليل الفكرة وتفسيرها. |
Le renforcement des systèmes d’éducation et de santé joue un rôle crucial dans la mise en place des ressources humaines nécessaires pour relever les défis de la mondialisation et du développement humain durable. | UN | فتعزيز نظامي التعليم والصحة أمر لا بد منه لبناء الموارد البشرية اللازمة لمواجهة تحديات العولمة والتنمية البشرية المستدامة. |
Le choix du lieu où nous nous sommes retrouvés pour débattre de la mondialisation et du développement dans toute leur complexité était des plus appropriés car la région à laquelle la Thaïlande appartient a fait par ellemême et directement l'expérience des immenses difficultés que pose l'adaptation à un monde en mutation rapide. | UN | لقد اجتمعنا هنا لنناقش العولمة والتنمية بجميع جوانبهما المعقدة. ويأتي هذا في وقت مناسب جداً إذ جربت المنطقة مؤخراً وبصورة مباشرة التحديات الهائلة التي تنطوي عليها مواجهة عالمنا المتغير بسرعة. |
Le choix du lieu où nous nous sommes retrouvés pour débattre de la mondialisation et du développement dans toute leur complexité était des plus appropriés car la région à laquelle la Thaïlande appartient a fait par ellemême et directement l'expérience des immenses difficultés que pose l'adaptation à un monde en mutation rapide. | UN | لقد اجتمعنا هنا لنناقش العولمة والتنمية بجميع جوانبهما المعقدة. ويأتي هذا في وقت مناسب جداً إذ جربت المنطقة مؤخراً وبصورة مباشرة التحديات الهائلة التي تنطوي عليها مواجهة عالمنا المتغير بسرعة. |
La Deuxième Commission devra traiter également de l'importante question de la circulation des personnes et de la migration internationale, dans le contexte de la mondialisation et du développement. | UN | 25 - وينبغي للجنة الثانية أيضا تناول المسألة المهمة المتمثلة في تنقل الأشخاص والهجرة الدولية، في سياق العولمة والتنمية. |
Les observateurs d'un grand nombre d'ONG ont déploré les effets néfastes de la mondialisation et du développement économique sur les minorités. | UN | وأعرب العديد من المراقبين عن المنظمات غير الحكومية عن أسفهم للآثار السلبية المترتبة على العولمة والتنمية الاقتصادية بالنسبة للأقليات. |
La Mongolie, comme bien d'autres pays, estime que cette réunion spéciale est très importante, en ce qu'elle nous permet d'examiner le défi que représente le fossé numérique croissant dans le contexte de la mondialisation et du développement. | UN | ومنغوليا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تعتقد أن هذا الاجتماع الخاص ذو أهمية كبيرة في مواجهة تحديات فجوة التكنولوجيا الرقمية المتزايدة في سياق العولمة والتنمية. |
Le futur Sommet mondial sur la société de l'information va devoir s'attaquer à la question du fossé numérique dans le cadre de la mondialisation et du développement. | UN | ولا بد لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات والذي سيعقد قريبا أن يعالج قضية الفجوة الرقمية في سياق العولمة والتنمية. |
Il en résulte que les individus, groupes et pays doivent avoir accès aux TIC pour participer aux avantages promis de la mondialisation et du développement au lieu de perdre du terrain. | UN | ويترتب على ذلك أنه يجب أن يتمتع الأفراد والجماعات والدول بسبل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات حتى يكون لهم نصيب من المزايا التي تعد بها العولمة والتنمية ولا يزدادوا تخلفاً عن الركب. |
De nos jours, dans l'ère de la mondialisation et du développement rapide des technologies de l'information, on lit de plus en plus des brochures et des documents imprimés. | UN | وفي هذه الأيام، في عصر العولمة والتنمية السريعة للتكنولوجيا المعلوماتية، لا ينفق الناس الكثير من الوقت في قراءة المنشورات والمطبوعات. |
Dans le domaine de [la mondialisation et du développement], [la CNUCED devrait analyser les échanges et l'investissement dans une perspective de développement et s'attacher à des questions micro et macro-économiques spécifiques relatives au processus de mondialisation, en particulier aux conséquences de ce dernier sur le développement]. | UN | ]٩٧- وفي ميدان ]العولمة والتنمية[، ]ينبغي لﻷونكتاد أن يحلل التجارة والاستثمارات من منظور إنمائي ويركز على قضايا الاقتصاد الجزئي والكلي المتصلة بعملية العولمة ولا سيما تأثيرها في التنمية[. |
Notant l'ampleur grandissante du phénomène de la mondialisation et du développement des moyens de communication qui s'accompagnent d'un flux énorme d'informations de toutes sortes ayant une incidence directe sur les aspects culturels; | UN | وإذ يلاحظ اتساع ظاهرة العولمة وتطور وسائل الاتصال وما صاحبه من تدفق هائل من معلومات في شتى المجالات وانعكاسات ذلك على الجوانب الثقافية. |
Il s'agit en somme, de s'inscrire dans un environnement qui permet de répondre aux exigences de la mondialisation et du développement sans cesse croissant des nouvelles technologies de l'information et de la communication. | UN | وباختصار، فإن الأمر يتعلق بالعمل في بيئة مواتية كفيلة بالاستجابة لمقتضيات العولمة والتطور المتزايد باطراد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات المستجدة. |