Rapport du Secrétaire général sur la mondialisation et l'interdépendance | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل |
Étant donné que la mondialisation et l'interdépendance touchent certains aspects de la souveraineté de l'État, ces questions doivent être discutées dans une instance multilatérale. | UN | وأوضح أنه، حيث أن العولمة والاعتماد المتبادل يؤثران على بعض الجوانب من سيادة الدولة، فتلزم مناقشة هذه القضايا في محفل متعدد اﻷطراف. |
Rapport du Secrétaire général sur la mondialisation et l'interdépendance | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل |
Un débat sur la mondialisation et l'interdépendance devrait donc refléter tous les aspects du phénomène. | UN | ومن الحريّ بأية مناقشة تتعلق بالعولمة والاعتماد المتبادل أن تعكس، بالتالي، جميع نواحي هذه الظاهرة. |
Projets de résolution sur la mondialisation et l'interdépendance (A/C.2/57/L.29 | UN | مشروعا القرارين المتعلقين بالعولمة والاعتماد المتبادل (A/C.2/57/L.29 و L.84) |
Le dialogue mondial sur la mondialisation et l'interdépendance devrait se dérouler dans une enceinte mondiale où toutes les voix pourraient se faire entendre. | UN | وأن الحوار العالمي بشأن العولمة والترابط يحتاج إلى أن يجري في محافل عالمية تتاح فيها فرصة الاستماع إلى أصوات الجميع. |
Rapport du Secrétaire général sur la mondialisation et l'interdépendance | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل |
Le rapport de 2005 du Secrétaire général sur la mondialisation et l'interdépendance analyse ces difficultés. | UN | ويبحث تقرير الأمين العام لسنة 2005 عن العولمة والاعتماد المتبادل في هذه التحديات. |
Rapports sur des questions d'ordre politique devant être déterminées par l'Assemblée générale, dont la mondialisation et l'interdépendance | UN | تقارير عن قضايا متعلقة بالسياسات العامة تحددها الجمعية العامة، بما فيها: العولمة والاعتماد المتبادل |
Nous appuyons la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la mondialisation et l'interdépendance, qui réaffirme le rôle fondamental des Nations Unies comme moteur de la coopération internationale au développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance. | UN | ونؤيد قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن العولمة الذي تؤكد فيه من جديد أن للأمم المتحدة دورا مركزيا في تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل. |
la mondialisation et l'interdépendance offrent certes de nouvelles possibilités de croissance économique et de relèvement du niveau de vie, mais les inégalités et la misère subsistent. | UN | وبرغم أن العولمة والاعتماد المتبادل يتيحان فرصا جديدة للنمو الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة، تظل مشكلتا الفقر المدقع وعدم المساواة المزمنتان قائمتين في الوقت ذاته. |
Considérant que la mondialisation et l’interdépendance ont, par les flux d’échanges commerciaux et de capitaux, ouvert de nouvelles perspectives à la croissance de l’économie mondiale, | UN | " وإذ تسلم بأن العولمة والاعتماد المتبادل قد أتاحا، من خلال التجارة وتدفقات رأس المال، فرصا جديدة لنمو الاقتصاد العالمي، |
L'Égypte met l'accent sur les recommandations que le Secrétaire général a formulées dans son rapport sur la mondialisation et l'interdépendance au sujet de la coordination qui doit être établie entre les systèmes multilatéraux et les gouvernements dans les domaines du commerce et de l'aide au service du développement. | UN | وإن بلده يؤكد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل فيما يتعلق بضرورة التنسيق بين النظم المتعددة الأطراف والحكومات في مجالي التجارة والمعونة بغية تحقيق أهداف التنمية. |
Le défi, cependant, est de traiter de façon cohérente et coopérative de la question clef du XXIe siècle : la mondialisation et l'interdépendance. | UN | ولكن التحدي هو التعامل بصورة مترابطة وتعاونية مع موضوع القرن الحادي والعشرين - العولمة والاعتماد المتبادل. |
Dans ses débats sur la mondialisation et l'interdépendance, la Commission ne doit pas oublier la contribution des pays à revenu intermédiaire au développement mondial et régional et à la stabilité économique. | UN | 20 - وذكر أنه لا ينبغي للجنة في مداولاتها المتعلقة بالعولمة والاعتماد المتبادل أن تتجاهل إسهام البلدان ذات الدخل المتوسط في التنمية وتحقيق الاستقرار الاقتصادي على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Groupe des 77 (sur les projets de résolution relatifs à la mondialisation et l'interdépendance) | UN | مجموعة الـ 77 (بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بالعولمة والاعتماد المتبادل) |
Groupe des 77 (groupe principal sur la mondialisation et l'interdépendance : migrations internationales et développement) | UN | مجموعة الـ 77 (المجموعة الأساسية المعنية بالعولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية) |
la mondialisation et l'interdépendance impliquent que tous les pays dépendent les uns des autres et doivent s'entraider. | UN | وتعني العولمة والترابط أن البلدان تعتمد على بعضها البعض ويجب عليها أن تعين بعضها البعض. |
la mondialisation et l'interdépendance impliquent que tous les pays dépendent les uns des autres et doivent s'entraider. | UN | وتعني العولمة والترابط أن البلدان تعتمد على بعضها البعض ويجب عليها أن تعين بعضها البعض. |
la mondialisation et l'interdépendance croissantes demandent la création de systèmes mondiaux plus humains et plus efficaces. | UN | تستلزم العولمة والترابط المتزايدان استحداث نظم عالمية أكثر إنسانية وفعالية. |
Considérant que la mondialisation et l'interdépendance mondiale relèvent d'une évolution naturelle de l'humanité, d'où procèdent de nouvelles possibilités comme de nouvelles menaces, | UN | وإذ يسلمان بالعولمة والترابط في العالم بوصفهما عملية طبيعية لتطور البشرية إذ من شأنهما أن يفضيا إلى نشوء فرص جديدة وإلى نشوء تهديدات جديدة، |
12. la mondialisation et l'interdépendance renforcent le besoin de coopération internationale et ouvrent à cet égard de plus grandes possibilités. | UN | ٢١ - وتؤدي العولمة والتكافل إلى تعميق الحاجة إلى التعاون الدولي وإلى خلق فرص أكبر لهذا التعاون. |
Ainsi, l'ONU - qui forme l'une des plus remarquables innovations du XXe siècle et qu'il faudrait inventer si elle n'existait pas - serait en mesure de s'adapter aux réalités nouvelles et aux conditions actuelles des relations internationales, caractérisées par la mondialisation et l'interdépendance. | UN | وهذا سوف يمكن الأمم المتحدة، وهي من أعظم اختراعات القرن العشرين، والتي كان لا بد من اختراعها إن لم تكون موجودة، من تكييف نفسها وفقا للمعطيات والظروف الجديدة للعلاقات الدولية الحالية، التي تتسم بالعولمة والتكافل. |
la mondialisation et l'interdépendance, si elles apportent de nombreux bienfaits, peuvent aussi entraîner dommages et coûts. | UN | فالعولمة والاعتماد المتبادل يفرزان العديد من الفرص النافعة، لكنهما ينطويان أيضا على مضار وتكاليف. |
la mondialisation et l'interdépendance toujours plus fortes de nos sociétés nous rappellent sans cesse que la justice et l'état de droit sont indispensables à une société internationale disciplinée. | UN | إن الزيادة المستمرة في العولمة والتكافل في مجتمعاتنا تذكير لنا باستمرار بأن العدالة وحكم القانون من العناصر الرئيسية في أي مجتمع دولي منظم. |