Mais la mondialisation et la libéralisation des marchés ne leur a pas apporté le développement industriel attendu, non plus que la réduction de la pauvreté. | UN | بيد أن العولمة والتحرير السوقي لم يحققا التنمية الصناعية المنتظر والتقليل من الفقر. |
Consciente des possibilités et des enjeux que peuvent engendrer la mondialisation et la libéralisation pour l'économie des pays de la sous-région, | UN | وإذ تدرك الفرص والتحديات التي قد تنجم عن عملية العولمة والتحرير لاقتصادات بلدان المنطقة دون الإقليمية، |
la mondialisation et la libéralisation ont accru l’interdépendance des pays et, partant, les possibilités d’interaction et de coopération. | UN | وقد زادت العولمة والتحرير من الاعتماد المتبادل وزادت نتيجة لذلك من إمكانية التفاعل والتعاون. |
D'aucuns ont reconnu que la mondialisation et la libéralisation avaient de nombreux avantages. | UN | لقد اعترف كثيرون بأن العولمة وتحرير التجارة ينطويان على مواطــــن جذب عديدة. |
Dans ces conditions, la plupart des pays les moins avancés aborderont la mondialisation et la libéralisation avec de nombreux handicaps. | UN | وفي هذا السياق، ستشهد معظم أقل البلدان نموا عمليتي العولمة والتحرر من وضع تسوده القيود. |
L'un des principaux éléments qui a aujourd'hui une incidence sur les politiques sociales sont la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale. | UN | من أهم العوامل التي تؤثر على السياسات الاجتماعية اليوم عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي. |
Il faut repenser la mondialisation et la libéralisation étant donné qu'elles ont un impact direct sur la stabilité et la sécurité régionales et internationales. | UN | لذلك ينبغي إعادة تقييم العولمة والتحرير ﻷنهما يؤثران على اﻷمن والاستقرار الدوليين على نحو مباشر. |
la mondialisation et la libéralisation stimulaient la concurrence et en modifiaient la nature. | UN | وأن العولمة والتحرير يشكلان ديناميات جديدة تحفز المنافسة وتغيّر طبيعتها. |
la mondialisation et la libéralisation ont donné des résultats positifs inégalement répartis entre les pays. | UN | 14 - وقد أتت عملية العولمة والتحرير بفوائد متفاوتة فيما بين البلدان. |
3. la mondialisation et la libéralisation imposent aux entreprises un environnement de plus en plus compétitif. | UN | ٣- إن العولمة والتحرير يتطلبان من المشاريع أن تعمل في بيئة متزايدة التنافس. |
la mondialisation et la libéralisation sont en train de modifier l'impact relatif des mesures commerciales. | UN | لا تزال عمليتا العولمة والتحرير ماضيتين في تعديل اﻷثر النسبي للتدابير التجارية. |
la mondialisation et la libéralisation offrent d'énormes possibilités aux pays en développement et aux pays en transition. | UN | " إن العولمة والتحرير يوجدان فرصاً هائلة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
la mondialisation et la libéralisation offrent d'énormes possibilités aux pays en développement et aux pays en transition. | UN | " إن العولمة والتحرير يوجدان فرصاً هائلة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
la mondialisation et la libéralisation du commerce ont des effets complexes et souvent contradictoires sur l'accès des femmes à l'emploi, sur leurs moyens de subsistance et leurs revenus. | UN | وتحدث العولمة وتحرير التجارة آثاراً معقدة ومتناقضة في كثير من الأحيان على فرص حصول المرأة على العمل وسبل الرزق والدخل. |
la mondialisation et la libéralisation des échanges ont ajouté de nouvelles dimensions à nos difficultés. | UN | لقد أضافت العولمة وتحرير التجارة أبعادا جديدة إلى المصاعب التي نواجهها. |
Malheureusement, la mondialisation et la libéralisation du commerce n'ont pas créé les conditions nécessaires à l'accélération de la croissance et du développement dans les petits États vulnérables. | UN | ومما يؤسف له، أن العولمة وتحرير التجارة لم يهيئا الظروف الضرورية للتعجيل بالنمو والتنمية في الدول الصغيرة والضعيفة. |
Dans ces conditions, la plupart des PMA aborderont la mondialisation et la libéralisation avec de nombreux handicaps. | UN | وفي هذا السياق، ستشهد معظم أقل البلدان نموا عمليتي العولمة والتحرر من وضع تسوده القيود. |
On s'imagine, on ne sait trop comment, que la mondialisation et la libéralisation vont faire des miracles, indépendamment des problèmes profondément enracinés des petits États. | UN | وبطريقـــة ما يفترض أن العولمة والتحرر سيحققان المعجزات، بغض النظر عن المشاكل الموجودة والمتأصلة لدى الدول الصغيرة. |
— la mondialisation et la libéralisation des marchés financiers faisant que les flux financiers peuvent transiter plus librement et à moindre coût d'un pays à l'autre; | UN | - عولمة وتحرير الأسواق المالية، مما يعني قدرة رؤوس المال على التحرك بين البلدان بحرية أكثر وتكلفة أقل؛ |
A une époque caractérisée par la mondialisation et la libéralisation, les répercussions et la portée de pratiques commerciales restrictives entraînant des effets dans plus d'un seul pays devraient continuer d'augmenter, renforçant la nécessité de la coopération internationale en ce domaine. | UN | وفي عالم يتميز بالعولمة والتحرير سيزداد مدى ونطاق تأثير الممارسات التجارية التقييدية في أكثر من بلد، مما سيعزز الحاجة إلى التعاون الدولي في هذا المجال. |
Bref, la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ont porté des fruits. | UN | وخلاصة القول أن الاتجاه المتزايد نحو العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي أتى ببعض ثماره. |
Elle a relevé que la mondialisation et la libéralisation économique étaient deux des principaux phénomènes qui caractérisaient le monde d'aujourd'hui. | UN | وأشارت إلى أن العولمة وتخفيف القيود الاقتصادية باتا من الاتجاهات المميزة لعالم اليوم. |
Dans certains cas, la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ont aggravé la situation en marginalisant les pays en développement. | UN | وأضاف أن العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي قد أدَّيا، في بعض الحالات، إلى تفاقم الوضع بتهميش البلدان النامية. |
Les principaux problèmes qui se posent, sont l'inégalité du développement entraînée par la mondialisation et la libéralisation des échanges ainsi que l'aggravation de la pauvreté dans la plupart des pays en développement et notamment dans les pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن أهم المشاكل المطروحة تتمثل في أوجه التفاوت في التنمية، المترتبة على العولمة وتحرير التجارة وتفاقم الفقر في معظم البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً. |
Si la mondialisation et la libéralisation offrent des possibilités aux pays les moins avancés, elles posent aussi de gros problèmes, notamment du fait d'une concurrence mondiale accrue. | UN | ومع أن عولمة الاقتصاد وتحريره يوفران فرصا ﻷقل البلدان نموا، فإنهما يمثلان أيضا تحديات كبيرة أمامها، وخصوصا في شكل زيادة التنافس على الصعيد العالمي. |
la mondialisation et la libéralisation des marchés ont engendré une incertitude accrue pour le plus grand nombre. | UN | وقد أدت العولمة وتحرير السوق إلى زيادة الريبة عند أعداد كبيرة من الناس. |
la mondialisation et la libéralisation ont certes de grands mérites. | UN | ومن المؤكد أن للعولمة والتحرر مزايا ضخمة. |
la mondialisation et la libéralisation ont un impact considérable sur les pays en développement et industrialisés. | UN | للعولمة والتحرير الاقتصادي أثرهما الملحوظ على البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
la mondialisation et la libéralisation du commerce peuvent avoir des conséquences à la fois positives et négatives sur le développement durable. | UN | 25 - يمكن للعولمة وتحرير التجارة أن يخلفا آثارا إيجابية وسلبية معا على التنمية المستدامة. |