"la monua" - Translation from French to Arabic

    • بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا
        
    • بعثة المراقبين
        
    • لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا
        
    • لبعثة المراقبين
        
    • ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا
        
    • بعثة اﻷمم المتحدة في أنغولا
        
    • إلى بعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا
        
    • وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا
        
    • أنغولا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة
        
    • بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في أنغولا
        
    • وبعثة المراقبين
        
    • إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة
        
    Le départ de l'unité d'hélicoptères russe est prévu juste après l'expiration du mandat de la MONUA. UN ومن المقرر أن تغادر وحدة طائرات الهليكوبتر الروسية فور انتهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Quant à la MONUA, le Gouvernement considérait que les conditions du maintien de sa présence n'existaient plus. UN أما بخصوص بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا فإن الحكومة اعتبرت أن ظروف اﻹبقاء على وجود البعثة لم تعد قائمة.
    la MONUA s'est efforcée de visiter le site une nouvelle fois afin de poursuivre l'examen de l'épave et de retrouver des restes de dépouilles mortelles et du matériel. UN وواصلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا جهودها لزيارة الموقع مرة أخرى لمتابعة فحص الطائرة وجلب رفات القتلى والمعدات.
    Il va sans dire que les responsables des attaques lancées contre le personnel de la MONUA doivent être traduits en justice. UN ومن نافلة القول إنه لا بد من أن يلقى مقترفو الاعتداءات على أفراد بعثة المراقبين العقاب الواجب.
    Le Président a demandé que le Protocole de Lusaka soit intégralement appliqué dans les meilleurs délais et qu'il soit mis fin au mandat de la MONUA. UN ودعا الرئيس إلى إكمال تنفيذ بروتوكول لوساكا وإنهاء ولاية بعثة المراقبين في وقت مبكر.
    Dans ce contexte, la composante police civile continuerait à travailler en étroite coopération avec la composante droits de l'homme de la MONUA. UN وبهذه الصفة، سيواصل عنصر الشرطة المدنية العمل عن كثب مع عنصر حقوق اﻹنسان التابع لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Les mécanismes mixtes de négociation ne fonctionnent plus depuis des mois et la MONUA a été empêchée d'exercer ses fonctions de médiation. UN وظلت آليات التفاوض المشتركة جامدة لشهور ومُنعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من الاضطلاع بمهام وساطتها.
    Les États Membres sont crédités d’une partie des avoirs du Fonds au prorata de leurs quotes-parts dans le budget de la MONUA. UN ويسجل لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق مبلغ يتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a informé les membres du Conseil de la situation en Angola et, en particulier, de ce qui avait trait au repli d’Andulo et de Bailundo du personnel de la MONUA. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن الحالة في أنغولا، ولا سيما موضوع سحب أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من منطقتي أندولو وبايلوندو.
    Le compte de chaque État Membre au Fonds de péréquation est crédité au prorata de la contribution dudit État au budget de la MONUA. UN وقد سُجل في الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء ما يتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    4. Exige également que l'UNITA coopère pleinement avec la MONUA à la vérification de sa démilitarisation; UN ٤ - يطالب أيضا يونيتا بالتعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في التحقق من تجردها من السلاح؛
    1. Accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le Secrétaire général au paragraphe 44 de son rapport du 17 juin 1998, et décide de proroger le mandat de la MONUA jusqu'au 15 août 1998; UN ١ - يرحب بتوصيات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٤٤ من تقريره المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ويقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا لغاية ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨؛
    Les huit personnes qui se trouvaient à bord à savoir M. Beye, cinq membres du personnel de la MONUA et deux pilotes ont été tuées dans cet accident. UN وذهب ضحية هذا الحادث المأسوي جميع الركاب الثمانية الذين كانوا على متن الطائرة، بمن فيهم السيد باي وخمسة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وطياران.
    J'ai donc l'intention de recommander que l'Assemblée générale, en réduisant la MONUA, décide de faire don de ce matériel au programme de déminage exécuté par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN وتبعا لذلك، أعتزم توصية الجمعية العامة بمنح المعدات اللازمة لبرنامج إزالة اﻷلغام في أنغولا التابع لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ضمن عملية تخفيض حجم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Inutile de dire que des dispositions pratiques devraient aussi être prises en vue du retrait, sous le contrôle effectif de la MONUA, des forces militaires présentes sur le terrain. UN وغنى عن القول، إنه ينبغي أيضا اتخاذ خطوات عملية لفض اشتباك القوات العسكرية في الميدان، في إطار نظام فعال للتحقق بإشراف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Actuellement, la MONUA procède à un reclassement détaillé des armes et des munitions, qui pourrait modifier légèrement son évaluation finale de l'opération. UN وتعكف بعثة المراقبين حاليا على إجراء إعادة تصنيف مفصلة لﻷسلحة والذخائر مما قد يغير إلى حد ما تقييمها النهائي للعملية.
    Rapatriements effectués dans le cadre de la transition d'UNAVEM III à la MONUA UN عودة اﻷفراد إلى الوطن فيما يتصل بالانتقال إلى بعثة المراقبين
    Dans un tel cas, la réduction des effectifs de la MONUA serait accélérée et la Mission cesserait totalement ses activités en Angola au début du mois de février 1999. UN وفي هذه الحالة سوف يتم تعجيل خفض قوام بعثة المراقبين بغية إقفالها بحلول أوائل شباط/فبراير ١٩٩٩.
    Les effectifs restants de la composante militaire de la MONUA seraient retirés d'Angola au début du mois de février 1998. UN وسيسحب باقي اﻷفراد التابعين للعنصر العسكري لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من أنغولا بحلول بداية شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Ces chiffres restent insuffisants compte tenu des informations dont la MONUA dispose. UN وإذا قورنت هذه اﻷرقام بالمعلومات المتاحة لبعثة المراقبين فإنها لا تزال أرقاما غير كافية.
    Le Secrétaire général recommande donc qu'à compter du 1er juillet 1997, le compte spécial créé pour l'UNAVEM serve également à comptabiliser les recettes et dépenses afférentes à la MONUA. UN ووفقا لذلك، يوصي اﻷمين العام، اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧، أن يستعمل الحساب الخاص المنشأ لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا لحساب اﻹيرادات المتلقاة والنفقات المستحقة المتعلقة ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Les États Membres sont crédités d’une partie des avoirs au Fonds, au prorata de leur quote-part au budget de la MONUA. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Le montant considéré de 8 millions de dollars se rapportait à des demandes approuvées pour la MONUA (1,6 million de dollars) et l'ONUSOM (6,4 millions de dollars). UN واتصل الالتزام البالغ 8 ملايين من الدولارات بمطالبات تم التحقق منها وردت بالنسبة إلى بعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا بمبلغ 1.6 مليون دولار وإلى بعثة عملية الأمم المتحدة في الصومال بمبلغ 6.4 مليون دولار.
    Aussi précaire et imparfaite que cette paix ait pu être, l'UNAVEM III et la MONUA ont ménagé, pour les parties angolaises, un espace politique largement suffisant pour parvenir à un règlement pacifique et réaliser la réconciliation nationale. UN ورغم كون هذا السلام غير مستتب وغير كامل، فإن بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا قدمتا للطرفين اﻷنغوليين مجالا سياسيا فسيحا للتوصل إلى حل سلمي وتحقيق مصالحة وطنية.
    L’état XV fait apparaître la situation financière de l’UNAVEM et de la MONUA. UN ١٧ - ويعرض البيان الخامس عشر الموقف المالي لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Les efforts de la MONUA dans ce domaine ont déjà contribué à l'instauration d'un climat propice à la réconciliation nationale et au respect des lois et des droits fondamentaux. UN وساهمت بالفعل جهود بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في أنغولا في هذا المجال في تهيئة بيئة تؤدي إلى المصالحة الوطنية واحترام القانون والحقوق اﻷساسية.
    Conformément aux dispositions dudit accord, le Gouvernement angolais a fourni à UNAVEM III et à la MONUA des contributions en nature d’une valeur estimée à 9,1 millions de dollars par an. UN وقدمت حكومة أنغولا بمقتضى بنود الاتفاق مساهمات عينية إلى بعثة التحقق الثالثة وبعثة المراقبين تقدر قيمتها اﻹجمالية بمبلغ ١,٩ مليون دولار سنويا.
    Le plus souvent, la MONUA ne recevait les renseignements nécessaires pour opérer une perquisition que lorsque la Police nationale s'était déjà rendue sur les lieux. UN ولم تكن المعلومات المتعلقة بعمليات التفتيش تقدم إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة فـي أنغـولا، فـي معظم اﻷحـوال، إلا بعـد أن تكون الشرطة الوطنية اﻷنغولية قد قامت بتنفيذ العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more