"la mort d'" - Translation from French to Arabic

    • موت
        
    • وفاة
        
    • إلى مقتل
        
    • أرواح
        
    • في مقتل
        
    • عن مقتل
        
    • بوفاة
        
    • لموت
        
    • إلى قتل
        
    • إزهاق
        
    • عن مصرع
        
    • لو مورتي دي
        
    • موتِ
        
    • روح بشرية
        
    De tragiques événements se sont récemment produits, entraînant la mort d'agents de maintien de la paix des Nations Unies. UN لقد كانت الأحداث الأخيرة، التي أسفرت عن موت موظفين من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، أحداثا مأساوية.
    Donc la personne qui a maquillé la mort d'Orton pour faire croire au suicide... Open Subtitles اذا,أيا كان من قام بصنع موت أورتن ليبدو و كأنه انتحار
    la mort d'Abigail a lancé le processus, et vous avez besoin de toutes les informations que je peux vous donner. Open Subtitles أن موت آبيجيل جعل كل شيء قيد العمل وأنت بحاجة لكل المعلومات التي أستطيع أعطائك إياها
    La malnutrition est la cause profonde de la mort d'au moins 3,1 millions d'enfants par an. UN وسوء التغذية هو السبب الكامن وراء وفاة ما لا يقل عن 3,1 ملايين طفل كل عام.
    Le comité a été chargé d'enquêter sur les circonstances ayant conduit à la mort d'un certain nombre de civils et de militaires à Deraa et à Lattaquié. UN وكُلفت اللجنة بالتحقيق في الظروف التي أدت إلى مقتل عدد من المدنيين والعسكريين في درعا واللاذقية.
    Chaque incursion s'est soldée par la mort d'au moins 11 Palestiniens, dont des enfants, des personnes âgées et des femmes. UN وأدى كل توغل إلى إزهاق أرواح 11 فلسطينياً على الأقل، من بينهم أطفال ومسنون ونساء.
    Les armes légères sont responsables à elles seules de la mort d'environ 500 000 personnes par an. UN وتتسبب الأسلحة الصغيرة لوحدها في مقتل حوالي 000 500 شخص سنويا.
    Cet homme est responsable de la mort d'agents du FBI, Open Subtitles الرجل مسئول عن مقتل العديد من العُملاء الفيدراليين
    Nous avons appris également la mort d'un autre fonctionnaire de l'ONU en Guinée. UN وعلمنا أيضا بوفاة موظف آخر للأمم المتحدة في غينيا.
    Il vous apprendrait toute sa science du gouvernement, vous donnerait sa fille et à la mort d'Élisabeth vous proclamerait... héritier. Open Subtitles لقد علمك كل شيء يعلمه عن حرفة الدولة ويزوجك لأبنته وبعد موت اليزابيث يطالب بك ملكً
    L'enjeu ici est plutôt la vie et la mort d'enfants innocents, de grands-parents, de pères et de mères. UN بل إن مــا يمسه اﻷمر هو حياة أو موت أطفال وأجداد وأمهات وآباء لا ذنب لهم.
    En particulier, lorsque ces actes auront eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes ou la destruction de propriétés publiques ou privées, la peine est la réclusion criminelle à perpétuité. UN وبشكل خاص، إذا تسببت هذه الأعمال في موت شخص أو عدة أشخاص أو في تدمير أملاك عمومية أو خاصة، فإن العقوبة هي السجن المؤبد.
    Ces groupes soutiennent et encouragent des attaques terroristes qui causent la mort d'habitants israéliens pacifiques. UN وتدعم وتشجع هذه الجماعات الهجمات الإرهابية التي تؤدي إلى موت الإسرائيليين المسالمين.
    De plus, leur Secrétaire d'État a déclaré dans une émission de télévision que la mort d'un demi-million d'enfants iraquiens est un prix acceptable à payer pour les sanctions actuelles. UN وتعلن وزيرة خارجيتها في برنامج تلقزيوني بأن موت نصف مليون طفل عراقي هو ثمن مقبول لاستمرار الجزاءات.
    Si le crime a pour conséquence la mort d'une personne ou de graves dommages corporels, la durée minimale de l'emprisonnement est de cinq ans. UN وإذا أدت الجناية إلى موت شخص أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، لا تقل مدة السجن عن خمس سنوات.
    Cette tragédie humaine signifie la mort d'environ 181 000 enfants par an. UN وتعني هذه المأساة البشرية وفاة نحو 000 181 طفل كل سنة.
    Le terrorisme est une menace omniprésente et a causé la mort d'innocents. UN فالإرهاب يشكل تهديدا في كل مكان ويتسبب في وفاة أناس أبرياء.
    Nous enquêtons sur la mort d'un officier de la Navy. Open Subtitles نحن نقوم بالتحقيق في وفاة ضابط في البحرية.
    Ces incidents auraient provoqué la mort d'un civil et en auraient blessé plusieurs autres. UN وتشير الأنباء إلى مقتل مدني واحد وإصابة العديدين خلال تلك الحوادث.
    Elles condamnent Israël pour avoir pris des mesures pour protéger ses citoyens et traduit en justice les responsables de la mort d'innocents, y compris des enfants. UN إنها تدين إسرائيل لاتخاذها إجراءات لحماية مواطنيها وتقديم المسؤولين عن إزهاق أرواح الأبرياء، بمن فيهم الأطفال، إلى العدالة.
    Car on enquête sur la mort d'un officier de police, donc quand vous serait prêt à répondre à mes questions, peut-être que l'on pourra avancer. Open Subtitles لأننا نحقق في مقتل ضابط بالشرطة لذا عندما تصبحين جاهزة للإجابة على بعض الأسئلة ربما يمكننا أن نبدأ
    Cette attaque a aussi provoqué la mort d'au moins cinq personnes et fait de nombreux blessés. UN وقد أسفر نفس الهجوم العسكري عن مقتل 5 آخرين وجرح العديد.
    Le Rapporteur spécial a malheureusement appris la mort d'Alejandro Mirabete, des suites de ses graves blessures, peu de temps après les incidents. UN وعلم المقرر الخاص بعد ذلك بوفاة أليخاندرو ميرابيتي بعد الحادث بفترة وجيزة متأثرا بجراحه.
    La délégation nigériane aurait appuyé un projet de résolution propre à mettre fin à la mort d'innocents et aux destructions erratiques. UN وكان وفده سيؤيد مشروع قرار يمكن أن يضع نهاية لموت الأبرياء والتدمير التدريجي.
    Ces incursions à l'arme lourde ont causé la mort d'un certain nombre de personnes et de nombreux blessés, y compris des enfants et des personnes âgées. UN وأدت عمليات التوغل بالأسلحة الثقيلة هذه إلى قتل عدد من الأشخاص وإصابة العديد بجراح، منهم أطفال ومسنون.
    L'UE a déploré la mort d'innocents et demandé une cessation immédiate des hostilités, avant un cessez-le-feu durable. UN واستنكر الاتحاد الأوروبي إزهاق الأرواح المدنية ودعا إلى الوقف الفوري للعمليات القتالية ليعقبها وقف دائم لإطلاق النار.
    Des attentats directs ont causé la mort d'agents des organismes d'aide et ont interrompu provisoirement la distribution de l'aide. UN لقد حدثت عمليات هجوم مباشرة أسفرت عن مصرع بعض عمال المعونة ووقف توصيلها بصفة مؤقتة.
    {\pos(192,210)}Dans ce cas, c'est un accessoire du film "la mort d'Arthur". Open Subtitles وعلى الرغم أنّ في هذه الحالة، مُجرّد سيف سناد من فيلم "لو مورتي دي آرثر".
    la mort d'un être cher, un père, un enfant, et on s'efforce de trouver la raison derrière tout cela. Open Subtitles مُصابُ موتِ شخصٍ محبوب كوالدٍ أو طفلٍ نسعى جاهدينَ لإيجادِ سببٍ وراءَ كلِ هذا
    La peine de mort est même prévue lorsque cette infraction occasionne la mort d'homme. UN وكذلك تنطبق عقوبة الإعدام في حالة ما إذا أدت الجناية إلى إزهاق روح بشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more