"la mortalité et de la morbidité maternelles" - Translation from French to Arabic

    • الوفيات والأمراض النفاسية
        
    • وفيات الأمهات واعتلالهن
        
    • وفيات واعتلال الأمهات
        
    • الأمراض والوفيات النفاسية
        
    • وفيات ومراضة الأمومة
        
    • وفيات وأمراض الأمومة
        
    Rapport du Secrétaire général sur l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles grâce au renforcement du pouvoir d'action des femmes UN تقرير الأمين العام عن القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية من خلال تمكين المرأة
    Élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles et autonomisation des femmes UN القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها وتمكين المرأة
    Rapport du Secrétaire général sur l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles grâce au renforcement du pouvoir d'action des femmes UN تقرير الأمين العام عن القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية من خلال تمكين المرأة
    Rapport du Secrétaire général sur l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles grâce au renforcement du pouvoir d'action des femmes UN تقرير الأمين العام عن القضاء على حالات وفيات الأمهات واعتلالهن أثناء النفاس من خلال تمكين المرأة
    De plus, il a été clairement démontré que la pénalisation de l'interruption volontaire de grossesse ne réduit pas le nombre d'avortements; au contraire, elle entraîne une augmentation de la mortalité et de la morbidité maternelles. UN وقد وضح تماما أيضا أن المعاقبة على إجراء هذه العملية لم يؤد إلى خفض عدد حالات الإجهاض؛ بل أدى بدلا من ذلك إلى زيادة عدد وفيات الأمهات واعتلالهن.
    La réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles, y compris l'élimination de la fistule obstétricale, est une composante essentielle du cadre. UN ويشكل تخفيض وفيات واعتلال الأمهات أثناء النفاس بما في ذلك القضاء على ناسور الولادة عنصرا رئيسيا في إطار العمل.
    Notre expérience et nos études nous montrent que plusieurs facteurs, outre ceux liés à l'objectif 5 du Millénaire pour le développement en tant qu'indicateurs officiels - ont contribué à la stagnation ou à la dégradation de la situation et empêché tout progrès vers la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles. UN 4 - ويدل ما قمنا به من تجارب وأبحاث على أن عدة عوامل، غير تلك المرتبطة بالهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية واعتبارها مؤشرات رسمية، تسهم في ركود أو تراجع التقدم نحو خفض وفيات ومراضة الأمومة.
    Convaincue qu'il faut poursuivre les efforts de sensibilisation au problème de la mortalité et de la morbidité maternelles déployés aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى مواصلة التوعية بحالات الوفيات والأمراض النفاسية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي؛
    Les hommes peuvent jouer un rôle de premier plan dans l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables. UN 22 - ويمكن للرجل أن يضطلع بدور هام في القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها.
    Depuis quelques années, l'idée selon laquelle la problématique de la mortalité et de la morbidité maternelles relève des droits de l'homme suscite un intérêt considérable. UN ٥- وقد اكتسبت الفكرة القائلة بأن الوفيات والأمراض النفاسية أحد شواغل حقوق الإنسان زخماً كبيراً في السنوات الأخيرة.
    Tous ces développements indiquent que la question de la mortalité et de la morbidité maternelles est de plus en plus largement perçue comme relevant des droits de l'homme. UN ٩- وتشير هذه التطورات إلى اتساع نطاق فهم الوفيات والأمراض النفاسية على أنها مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Mesures prises pour renforcer les liens entre l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles, et l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables UN الإجراءات المتخذة لتعزيز الصلات بين المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات، والقضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها
    La réduction continue de la mortalité et de la morbidité maternelles est considérée non pas seulement comme un problème de développement, mais comme une question des droits humains. UN ولا ينظر بشكل متزايد إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية بوصفه مسألة إنمائية فحسب، بل باعتباره مسألة من مسائل حقوق إنسان.
    Des pratiques comme les mariages des enfants et les mariages précoces et forcés représentent de puissants inducteurs de la mortalité et de la morbidité maternelles. UN 16 - وتعد ممارسات مثل زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه دوافع قوية تؤدي إلى الوفيات والأمراض النفاسية.
    Ces évaluations serviront à faire progresser l'appui à la santé maternelle et mettront en évidence la contribution du Fonds en faveur de la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles. UN وسيُنير هذان التقييمان الطريق للسير قدما في دعم صحة الأم وسيبرزان مساهمة الصندوق المواضيعي لصحة الأم للحد من وفيات الأمهات واعتلالهن.
    Le consortium composé de Marie Stopes International - Ghana (MSIG), Engender Health, IPAS, Population Council and Willows Foundation, en collaboration avec le Ministère de la santé, a lancé en 2006 le Programme de réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles (R3M) afin d'accélérer les efforts vers la réalisation de l'objectif 5 des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد بدأت المجموعة، التي تضم مؤسسة ماري ستوبس الدولية-غانا، ومنظمة " مراعاة المنظور الجنساني في مجال الصحة " ، ومنظمة إيباس ومجلس السكان، ومؤسسة ويلوز- بالتعاون مع وزارة الصحة، برنامجا في عام 2006 يدعى الحد من وفيات الأمهات واعتلالهن من أجل تسريع الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف الإنمائي 5 للألفية.
    A. Collecte et analyse de données Une série d'articles sur la survie des mères parue dans The Lancet en 2006 analysait les éléments accumulés au cours des 20 dernières années sur la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles et présentait les modes d'intervention dont l'efficacité ressortait de ces éléments. UN 27 - تضمنت سلسلة من المقالات عن بقاء الأمهات نُشرت في مجلة " لانسيت " (Lancet) الطبية في عام 2006 تحليلاً للأدلة التي جرى تجميعها على مدى فترة العشرين عاما الماضية بالنسبة لتقليل وفيات الأمهات واعتلالهن أثناء النفاس، وعرضا للتدخلات الأكثر فعالية بالاستناد إلى هذه الأدلة.
    Cette évaluation s'est inscrite dans le cadre des études de cas portant sur les pays suivants : Bangladesh, Guatemala, Maroc, Niger, Philippines, République-Unie de Tanzanie et Sénégal, et les résultats ont été intégrés à une note d'orientation relative au Programme du FNUAP sur la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles. UN وأجري التحليل في الدراسات الإفرادية القطرية لبنغلاديش وجمهورية تنزانيا المتحدة والسنغال وغواتيمالا والفلبين والمغرب والنيجر. وأدرجت نتائج التقييم في مذكرة الصندوق الاستشارية البرنامجية المتعلقة بتخفيض وفيات واعتلال الأمهات.
    Plus de 40 pays d'Afrique se sont dotés de plans nationaux de réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles et infantiles, avec le concours du FNUAP, de l'UNICEF et de l'OMS. UN 35 - وعلى الصعيد الإقليمي، هناك أكثر من 40 من البلدان في أفريقيا وضعت خرائط طريق وطنية للحد من وفيات واعتلال الأمهات والمواليد الجدد، وذلك بدعم مشترك بين الصندوق واليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية.
    Conscient que la non-prévention de la mortalité et de la morbidité maternelles est l'un des principaux obstacles à l'autonomisation des femmes et des filles dans tous les aspects de la vie, à la pleine jouissance de leurs droits de l'homme, à leur capacité de réaliser pleinement leur potentiel et au développement durable en général, UN وإذ يقر بأن عدم الوقاية من وفيات ومراضة الأمومة هو من أهم العراقيل التي تعترض تمكين النساء والفتيات في جميع مناحي الحياة وتمتعهن التام بحقوقهن الإنسانية وقدرتهن على تحقيق ذاتهن بالكامل، وتعترض التنمية المستدامة عموماً،
    Troisièmement, il n'existe, chez les hommes âgés de 15 à 44 ans, aucune cause de décès et de handicaps qui atteigne l'ampleur de la mortalité et de la morbidité maternelles. UN ثالثاً، ليس هناك سبب وحيد للوفاة أو المرض بالنسبة للرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و44 سنة يقارِب حجم وفيات وأمراض الأمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more