"la mortalité infantile et maternelle" - Translation from French to Arabic

    • وفيات الرضع والأمهات
        
    • وفيات الرضع والوفيات النفاسية
        
    • وفيات الأطفال والأمهات
        
    • وفيات الأطفال والوفيات النفاسية
        
    • وفيات الرضّع والأمهات
        
    • معدل وفيات الرضع واﻷمهات
        
    • معدل الوفيات بين الرضع والأمهات
        
    • معدل وفيات الرضع والأطفال
        
    • من وفيات الرُضَّع ووفيات الأمومة
        
    • وفيات المواليد والأطفال والأمهات أثناء فترة الولادة
        
    • مجالات وفيات الرضع واﻷمهات
        
    • الأطفال ووفيات الأمومة
        
    • ووفيات الأطفال والأمهات
        
    • ووفيات الرضع والأمهات
        
    • يتعلق بوفيات الأطفال والأمهات
        
    Elle a pris note des initiatives prises dans les domaines de l'éducation et des soins médicaux, et des résultats encourageants obtenus en matière de réduction de la mortalité infantile et maternelle. UN ولاحظت المبادرات المتخذة في ميداني التعليم والرعاية الصحية، والنتائج المشجعة المحققة في الحد من وفيات الرضع والأمهات.
    Les chiffres annuels de la mortalité infantile et maternelle ont été réduits respectivement de 85 000 et 40 000. UN وقد تمكنّا من تخفيض وفيات الرضع والأمهات سنويا بـ 000 85 و 000 40 على التوالـي.
    Le plan national de développement adopté en 2006 s'est traduit par un net recul de la mortalité infantile et maternelle. UN وقد تحقق في إطار خطة إنمائية وطنية وضعت عام 2006 تخفيضٌ كبيرٌ في وفيات الرضع والوفيات النفاسية.
    C'est le cas de certains des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé, notamment la mortalité infantile et maternelle; UN وهذا هو الحال فيما يتعلق ببعض الأهداف الإنمائية للألفية، التي من قبيل الحد من وفيات الرضع والوفيات النفاسية.
    L'Azerbaïdjan est déterminé à réduire de moitié la mortalité infantile et maternelle d'ici à 2015 et a pris des mesures coordonnées à cette fin. UN وأذربيجان ملتزمة بخفض وفيات الأطفال والأمهات بمعدل النصف بحلول عام 2015، وقد اتخذت خطوات منسَّقة لبلوغ تلك الغاية.
    Mettre un terme à la mortalité infantile et maternelle due UN إنهاء وفيات الأطفال والوفيات النفاسية الممكن تفاديها
    Des programmes portant sur la santé maternelle et infantile ont permis d'augmenter l'espérance de vie et les taux de vaccination, tout en suscitant une baisse appréciable de la mortalité infantile et maternelle. UN واستطاعت برامج صحة الأم والطفل في رفع العمر المتوقع ومعدلات التحصين وفي الوقت ذاته أدت إلى انخفاض مهم في معدلات وفيات الرضع والأمهات.
    Nous augmenterons le nombre de contrôles prénatals, les centres d'accouchement et de soins pendant la croissance et le développement dans l'ensemble du pays afin de réduire la mortalité infantile et maternelle et d'améliorer les niveaux de nutrition. UN وسنعزز الرعاية قبل الولادة، والولادة في المستشفيات والرعاية أثناء النمو في جميع أنحاء البلد من أجل تخفيض معدل وفيات الرضع والأمهات والتأثير في مستويات التغذية.
    Plus inquiétantes et graves encore sont les statistiques élevées de la pauvreté qui touche près des deux cinquièmes de la population africaine, des infections par le VIH qui dépassent les 20 millions de personnes, du paludisme avec 9 décès sur 10, à l'échelle planétaire, se produisant sur le continent, et de la mortalité infantile et maternelle. UN والأمر الأكثر إزعاجا وخطورة هو الإحصاءات المتزايدة بشأن الفقر، الذي يؤثر الآن على حوالي خمسي سكان أفريقيا، والإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، التي يعاني منه أكثر من 20 مليون شخص؛ والملاريا، بتسجيل تسع وفيات من بين كل 10 حالات، على نطاق عالمي، في أفريقيا؛ وبشأن وفيات الرضع والأمهات.
    La Côte d'Ivoire a pris note des efforts déployés par la Guinée équatoriale en matière d'éducation et de lutte contre la mortalité infantile et maternelle. UN 61- وأشارت كوت ديفوار إلى الجهود التي تبذلها غينيا الاستوائية في مجالي التعليم ومكافحة وفيات الرضع والوفيات النفاسية.
    Il a rappelé que le monde ne pouvait prospérer et les populations vivre en harmonie tant que persisteraient des fléaux tels que la mortalité infantile et maternelle, les épidémies, l'analphabétisme, la faim et la pauvreté et que tous les acteurs devaient unir leurs forces pour relever ces défis. UN وشدّد على أن العالم لا يمكنه أن يزدهر ويعيش في وئام مع استمرار آفات من قبيل وفيات الرضع والوفيات النفاسية والأوبئة والأمية والجوع والفقر، وأنه يتعين على الجميع التكاتف لمجابهة هذه التحديات.
    Si elles sont pleinement mises en œuvre, ces politiques permettront d'améliorer la condition humaine, particulièrement en ce qui concerne l'espérance de vie, l'éducation et la réduction de la mortalité infantile et maternelle. UN وفي حال تنفيذها بالكامل، ستؤدي هذه الجهود إلى تحسن أحوال البشر، ولا سيما فيما يتعلق بمتوسط العمر المتوقع والتعليم، وإلى انخفاض معدلات وفيات الرضع والوفيات النفاسية.
    L'éducation a des effets multiplicateurs: elle accroît la participation au marché du travail et réduit la mortalité infantile et maternelle. UN وللتعليم أثر مضاعف، حيث يزيد من المشاركة في القوة العاملة ويخفض من معدل وفيات الأطفال والأمهات.
    De la riposte au VIH/sida dépendront la réduction de la mortalité infantile et maternelle ainsi que les progrès vers l'égalité des sexes. UN والاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ترتبط بالحد من وفيات الأطفال والأمهات والمساواة بين الجنسين.
    À cet égard, la représentante a appelé l'attention sur les conclusions et recommandations d'une enquête effectuée en 1999 par l'UNICEF sur la mortalité infantile et maternelle en Iraq. UN وفي هذا الصدد، وجهت النظر إلى النتائج والتوصيات الواردة في دراسة استقصائية أجرتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة في عام 1999 عن وفيات الأطفال والأمهات في العراق.
    La violence prend sur les ressources nécessaires pour réduire la mortalité infantile et maternelle et lutter contre d'autres problèmes de santé. UN ويستهلك العنف الموارد اللازمة للحد من وفيات الأطفال والوفيات النفاسية وغيرها من مجالات الرعاية الصحية.
    En outre, il s'engage à fournir les soins de santé de base et à faire reculer la mortalité infantile et maternelle. UN والحكومة ملتزمة أيضاً بتقديم الرعاية الصحية الأساسية والحد من معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية.
    a) Réduction de la mortalité infantile et maternelle due à des causes évitables liées à la grossesse et à l'accouchement, en particulier de la mortalité néonatale UN (أ) خفض وفيات الرضّع والأمهات الناجمة عن أسباب يمكن اتقاؤها متعلقة بالحمل والولادة مع تركيز خاص على وفيات المواليد
    Il fallait manifestement tenir compte de l'incidence que pourrait avoir à court et à moyen terme le VIH/sida sur la mortalité infantile et maternelle et les autres objectifs arrêtés au Sommet mondial pour les enfants. UN وكان من الواضح أنه يلـــزم أن يؤخــذ في الاعتبار ما يرجح من أن يحدثه فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز من أثر على معدل وفيات الرضع واﻷمهات على المديين القصير والمتوسط، باﻹضافة إلى أهداف أخرى لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    63. Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire la mortalité infantile et maternelle. UN 63- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لتخفيض معدل الوفيات بين الرضع والأمهات.
    Le Gouvernement avait pris des mesures pour réduire la mortalité infantile et maternelle, combattre le VIH/sida, appuyer la désinstitutionalisation, les soins alternatifs et la réforme de l'éducation. UN واتخذت الحكومة تدابير لتقليص معدل وفيات الرضع والأطفال ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ودعم عدم استخدام المؤسسات وسيلة للرعاية وتوفير الرعاية البديلة، وإصلاح التعليم.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire la mortalité infantile et maternelle et faciliter l'accès des femmes et des adolescentes aux services de santé sexuelle et procréative, y compris au planning familial et à l'information sur la régulation des naissances. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحد من وفيات الرُضَّع ووفيات الأمومة وتيسير وصول المرأة والفتيات المراهقات إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة والمعلومات بشأن وسائل تنظيم النسل.
    Mis à part les domaines comme la fréquentation scolaire et la mortalité infantile et maternelle pour lesquels des indicateurs de progrès sont disponibles, aucun rapport ni examen ne fournit une vue d'ensemble claire permettant de déterminer si l'impact de chaque effort sur la croissance économique et le développement humain a été positif. UN وباستثناء مجالات مثل حضور المدارس ووفيات الأطفال والأمهات حيث تتوفر بعض مؤشرات التقدم، لا يوجد أي تقرير أو استعراض يقدم سردا واضحا لما إذا كان لكل جهد من هذه الجهود أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    Nous avons déjà réalisé les objectifs fixés dans les domaines de l'éducation primaire et de la mortalité infantile et maternelle. UN وقد سبق أن حققنا الأهداف المحددة للتعليم الابتدائي ووفيات الرضع والأمهات.
    L'aide qui doit permettre aux gouvernements africains d'atteindre les objectifs du NEPAD concourra à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux de réduction de la mortalité infantile et maternelle. UN ولسوف يأتي الدعم المقدم إلى الحكومات الأفريقية لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة متسقا مع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وخاصة فيما يتعلق بوفيات الأطفال والأمهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more