"la mortalité maternelle dans" - Translation from French to Arabic

    • الوفيات النفاسية في
        
    • وفيات الأمهات في
        
    • وفيات الأمومة في
        
    • وفيات الأمهات أثناء النفاس في
        
    • ووفيات اﻷمومة بالنسبة
        
    • من وفيات اﻷمهات في
        
    Figure 8. Évolution de la mortalité maternelle dans les districts sanitaires UN الشكل 8: تطور الوفيات النفاسية في المناطق الصحية المحلية
    L'augmentation du niveau d'éducation des femmes a contribué à améliorer la santé maternelle et à réduire la mortalité maternelle dans de nombreux pays en développement, notamment en Amérique latine. UN ويُسهم ارتفاع مستويات التعليم بين النساء في إدخال تحسينات على صحة الأم وتحقيق انخفاض في معدل الوفيات النفاسية في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في أمريكا اللاتينية.
    On constate bien une baisse non négligeable de la mortalité maternelle dans certains pays, mais on ne dispose d'aucune évaluation fiable pour les pays dans lesquels cette mortalité est la plus alarmante. UN وعلى الرغم من وجود أدلة على حدوث انخفاضات كبيرة في الوفيات النفاسية في بعض البلدان، فإنه لا توجد بيانات يوثق بها في البلدان التي يُعتقد أن المشكلة تبلغ فيها أقصى درجة من الحدة.
    - Surveillance de la mortalité maternelle dans les 28 maternités du pays; UN √ رصد وفيات الأمهات في دور التوليد الـ 28 في البلد؛
    Ils empêchent aussi ces dernières de continuer à aller à l'école et entraînent de nombreux problèmes de santé qui contribuent au taux élevé de la mortalité maternelle dans le pays. UN كما أنها تحرمهن من مواصلة تعليمهن وتسفر عن إصابتهن بمخاطر صحية كبيرة تسهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلد.
    Projet : Modèle d'intervention éducative à dimension hommes-femmes pour réduire la mortalité maternelle dans les zones autochtones UN مشروع: نموذج للتدخل التعليمي من منظور جنساني للحد من وفيات الأمومة في مناطق السكان الأصليين
    Veuillez indiquer quelles mesures le Gouvernement a prises pour s'attaquer concrètement à la mortalité maternelle dans les zones rurales et à la mortalité maternelle due aux avortements illicites. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعالج على وجه التحديد وفيات الأمهات أثناء النفاس في المناطق الريفية ووفيات الأمهات نتيجة الإجهاض غير القانوني.
    7. Estimation de l'espérance de vie, de la mortalité infantile, de la mortalité des enfants de moins de 5 ans et de la mortalité maternelle dans les principales zones et régions UN التقديرات المتعلقة بطول العمر المتوقع ووفيات الرضع ووفيات اﻷطفال دون سن الخامسة ووفيات اﻷمومة بالنسبة للمناطق واﻷقاليم الرئيسية في العالم في فترات مختلفة بين ١٩٨٥ و ١٩٩٥
    Bien que certains pays aient intégré des questions sur la mortalité maternelle dans leurs recensements de 2000, le nombre de ceux qui ne l’avaient pas fait avait considérablement augmenté au cours de la série de recensements de 2010. UN ورغم أن بعض البلدان قد أدرج بالفعل أسئلة حول الوفيات النفاسية في تعداده السكاني لعام 2000، فقد ارتفع بشدة عدد البلدان التي أدرجتها في جولة تعداد عام 2010.
    M. Perazza a rappelé qu'il n'y avait eu aucun cas de décès maternel consécutif à un avortement non médicalisé au cours des dernières années, depuis que la loi actuelle était appliquée, tandis qu'auparavant ce type de décès représentait 30 % de la mortalité maternelle dans le pays. UN وذكّر بأنه لم يَحدث في السنوات الأخيرة، مع تنفيذ القانون الحالي، أنْ وقعت وفيات نفاسية بسبب إجهاض غير مأمون، في حين أنها كانت تمثل فيما مضى 30 في المائة من الوفيات النفاسية في البلد.
    Par ailleurs, les objectifs du Millénaire pour le développement ont aidé à améliorer considérablement le sort des filles et des femmes en favorisant leur scolarisation et en réduisant la mortalité maternelle dans certains contextes. UN وعلاوة على ذلك فإن الأهداف الإنمائية للألفية أتت ببعض التحسينات المهمة للنساء والفتيات، من حيث زيادة الانتظام في الدراسة، وخفض الوفيات النفاسية في بعض السياقات.
    Près de 50 000 femmes décèdent tous les ans suite à un avortement à risque, ce qui représente 13 % de la mortalité maternelle dans le monde. UN ويموت ما يقرب من 000 50 امرأة كل عام بسبب مضاعفات الإجهاض غير الآمن، وهو ما يمثل 13 في المائة من الوفيات النفاسية في العالم.
    Selon le rapport de 2012 < < Tendances en matière de mortalité maternelle : 1990 à 2010 > > , la mortalité maternelle dans le monde a été divisée par deux durant cette période, passant de 543 000 à 287 000. UN فقد ورد في تقرير عام 2012 عن الاتجاهات في الوفيات النفاسية: من عام 1990 إلى عام 2010 أن الوفيات النفاسية في العالم انخفضت بنسبة النصف في هذه الفترة، من 000 543 إلى 000 287.
    Les avortements non médicalisés demeurent l'une des principales causes de la mortalité maternelle dans l'est de la région et plus particulièrement en Asie centrale. UN ولا يزال الإجهاض بطرق غير مأمونة يشكل سببا هاما من أسباب وفيات الأمهات في الجزء الشرقي من المنطقة، وخاصة في آسيا الوسطى.
    Il a appelé l'attention sur la diminution sensible de la mortalité maternelle dans de nombreux pays, tout en notant que les progrès avaient été inégaux et que l'Afrique subsaharienne continuait à enregistrer des taux élevés de mortalité maternelle. UN واسترعى الانتباه إلى ما تحقق من انخفاضات ملموسة في وفيات الأمهات في العديد من البلدان، مع ملاحظة أن التقدُّم لم يكن متكافئاً حيث لا تزال أفريقيا جنوبي الصحراء تشهد نسبة عالية من وفيات الأمهات.
    Il a appelé l'attention sur la diminution sensible de la mortalité maternelle dans de nombreux pays, tout en notant que les progrès avaient été inégaux et que l'Afrique subsaharienne continuait à enregistrer des taux élevés de mortalité maternelle. UN واسترعى الانتباه إلى ما تحقق من انخفاضات ملموسة في وفيات الأمهات في العديد من البلدان، مع ملاحظة أن التقدُّم لم يكن متكافئاً حيث لا تزال أفريقيا جنوبي الصحراء تشهد نسبة عالية من وفيات الأمهات.
    En outre, la recherche tend à montrer que des programmes comme les programmes de formation des accoucheuses traditionnelles n’ont eu jusqu’à présent qu’un modeste impact sur la mortalité maternelle dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، تشير نتائج البحوث إلى أن البرامج التي هي من قبيل برامج تدريب القابلات التقليديات، لم يكن لها حتى الآن إلا أثر طفيف على وفيات الأمهات في معظم العالم النامي.
    Ces inégalités sont démontrées en particulier par la constance des chiffres élevés de la mortalité maternelle dans certains pays et dans des groupes de personnes à l'intérieur des pays, y compris les personnes sans filets de sûreté et en mouvement. UN وهذه الفوارق تظهرها خصوصا أرقام عالية من وفيات الأمهات في بلدان بعينها وفي مجموعات من الناس داخل البلدان، بمن فيهم الذين يفتقرون إلى شبكات السلامة ويتنقلون باستمرار.
    L'avortement effectué dans des conditions dangereuses est un facteur qui contribue également à la mortalité maternelle dans le monde en développement. UN والإجهاض غير الآمن عامل رئيسي آخر في وفيات الأمومة في العالم النامي.
    - En octobre 2007, lors d'une audience à la Commission interaméricaine des droits de l'homme sur les droits en matière de procréation, le CEJIL a parlé de la mortalité maternelle dans les Amériques. UN - في تشرين الأول/أكتوبر 2007، تكلم المركزعن وفيات الأمهات أثناء النفاس في الأمريكتين في جلسة استماع تتعلق بالحقوق الإنجابية أمام لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Le Réseau a contribué avec succès à réduire la mortalité maternelle dans 11 communautés rurales au Nigéria, au Ghana et en Sierra Leone. UN ونجحت هذه الشبكة في المساعدة على الحد من وفيات اﻷمهات في ١١ مجتمعا ريفيا في نيجيريا وغانا وسيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more