"la mortalité maternelle et" - Translation from French to Arabic

    • الوفيات النفاسية ووفيات
        
    • وفيات الأمهات والأطفال
        
    • وفيات الأمومة ووفيات
        
    • وفيات الأمهات ووفيات
        
    • بالوفيات النفاسية ووفيات
        
    • وفيات اﻷمومة والمواليد
        
    • الوفيات النفاسية وفي
        
    • وفيات اﻷمهات وحالات
        
    • لوفيات الأمهات أثناء النفاس
        
    • والوفيات النفاسية ووفيات
        
    • ووفيات الأمهات والأطفال
        
    • ومعدل الوفيات النفاسية
        
    • بوفيات الأمهات والأطفال
        
    • بوفيات اﻷمهات
        
    • معدل وفيات الأمهات وحديثي
        
    L'accès accru aux soins de santé maternelle a permis de faire reculer la mortalité maternelle et infantile. UN ومع زيادة إمكانية حصول الأمهات على الرعاية الصحية، فقد انخفض معدل الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    :: Stratégie nationale de lutte contre la mortalité maternelle et infantile; UN :: الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بمكافحة الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال.
    Pacte national pour la réduction de la mortalité maternelle et néonatale UN الميثاق الوطني للحد من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد الجدد
    Il est essentiel de faire de plus grands progrès dans la lutte contre la mortalité maternelle et juvénile pour atteindre nombre des OMD. UN إن تحقيق تقدم أفضل في الوقاية من وفيات الأمهات والأطفال أمر حيوي لبلوغ العديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Veuillez expliquer la méthodologie utilisée pour enregistrer la mortalité maternelle et infantile. UN ويُرجى أيضا توضيح المنهجية المستعملة لتسجيل وفيات الأمومة ووفيات الرضّع.
    Élaboration et adoption d'une feuille de route pour la réduction de la mortalité maternelle et néonatale; UN وضع خريطة طريق واعتمادها من أجل خفض وفيات الأمهات ووفيات المواليد؛
    Affecter des ressources suffisantes pour améliorer la santé des femmes, notamment en ce qui concerne la mortalité maternelle et infantile. UN تخصيص موارد كافية لتحسين صحة المرأة، ولا سيما ما يتعلق بالوفيات النفاسية ووفيات الرُضع.
    Une feuille de route a déjà été adoptée pour accélérer la réduction de la mortalité maternelle et néonatale, et le financement doit être assuré par le Gouvernement. UN واعتمدت خارطة طريق وموّلتها لتسريع تقليص الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    Dans le domaine de la santé, on enregistre une augmentation de l'espérance de vie et une diminution de la mortalité maternelle et infantile : aujourd'hui, 98 % UN وفي مجال الصحة، شهدنا زيادة في العمر المتوقع وانخفاضاً في الوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    Il a recommandé l'exécution d'un programme visant à réduire la mortalité maternelle et infantile. UN وأوصت اللجنة بتنفيذ برنامج للحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    La lutte contre la mortalité maternelle et infantile et pour un accès universel à la santé sexuelle reproductive, aux moyens de contraception et à l'avortement doivent devenir des priorités du développement pour les 10 prochaines années. UN ويتعين أن تصبح مكافحة الوفيات النفاسية ووفيات المواليد، والعمل من أجل تعميم الاستفادة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والوصول إلى وسائل منع الحمل والإجهاض، من أولويات التنمية للسنوات العشر المقبلة.
    Le financement des soins de santé en matière de procréation et de la planification familiale peut réduire la mortalité maternelle et la mortalité infantile, et prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN ويمكن أن يؤدى تمويل كل من رعاية الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة إلى خفض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال والوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    En outre, il s'était doté d'une déclaration de politique sanitaire, d'un plan de développement sanitaire et d'une feuille de route pour les activités de lutte contre la mortalité maternelle et néonatale. UN كما اعتمد إعلاناً بشأن سياسة الصحة، وخطة إنمائية صحية وخريطة طريق للحد من وفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة.
    Cet encadrement, nous le croyons, permettra de réduire la mortalité maternelle et infantile. UN ونعتقد أن ذلك الإشراف سيجعل من الممكن خفض معدل وفيات الأمهات والأطفال.
    Il a pris note de la place prioritaire accordée à l'accès universel à l'éducation, ainsi qu'aux soins de santé, axés notamment sur la réduction de la mortalité maternelle et infantile. UN ونوّهت بإعطاء الأولوية لإتاحة فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية للجميع، والسعي بفضل الرعاية الصحية إلى تقليص وفيات الأمومة ووفيات الرضع.
    La baisse rapide de la mortalité maternelle et infantile témoigne de l'importance, du temps et des ressources accordés à l'amélioration de la santé de la procréation. UN والانخفاض السريع في وفيات الأمهات ووفيات الأطفال شهادة على مقدار ما أُنفِق من الوقت والموارد على تحسين الصحة الإنجابية.
    Elle a appelé l'attention sur les problèmes aigus que connaissait son pays en matière de soins de santé de la procréation et de santé maternelle et infantile, notamment s'agissant de la mortalité maternelle et infantile. UN ووجهت الانتباه إلى المشاكل الحادة التي تواجهها تركمانستان في مجال الصحة اﻹنجابية ورعاية صحة اﻷم والطفل، وبخاصة فيما يتعلق بالوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    Plan d'action pour la réduction de la mortalité maternelle et périnatale UN خطة عمل لتخفيض وفيات اﻷمومة والمواليد المخاضية
    La planification familiale, qui permet aux couples et aux femmes d'espacer les naissances et d'avoir le nombre d'enfants souhaité, a contribué à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la survie de l'enfant. UN ذلك أن تنظيم الأسرة، بتمكينه الزوجين والنساء من المباعدة بين الولادات ومن أن يكون لديهم العدد الذي يرغبون فيه من الأطفال، قد أسهم في الحد من الوفيات النفاسية وفي تحسين بقاء الأطفال.
    Pour réduire la mortalité maternelle et la morbidité et la mortalité néonatales, la Zambie a élaboré un programme pour une maternité sans risque. UN ولتخفيض وفيات اﻷمهات وحالات اﻹعتلال بعد الولادة وما قبلها، رسمت زامبيا برنامجا لﻷمومة المأمونة.
    Il suggère que l'État partie détermine les causes de la mortalité maternelle et qu'en vue de sa réduction, il fixe des objectifs et des critères assortis de délais de réalisation. UN وتقترح أن تقيم الدولة الطرف الأسباب الفعلية لوفيات الأمهات أثناء النفاس وتحدد أهدافا ومعايير ضمن إطار زمني لتخفيضها.
    la mortalité maternelle et infantile a également été réduite et 90 % des enfants de moins de 1 an ont été vaccinés. UN كما تم خفض وفيات الرضع والوفيات النفاسية ووفيات حديثي الولادة، وجرى تلقيح 90 في المائة من الأطفال دون سن الواحدة.
    Les dernières années, la mortalité maternelle et infantile a continué à baisser, ce qui est également vrai en comparaison avec le dernier rapport. UN ووفيات الأمهات والأطفال قد استمرت في الهبوط سواء في السنوات الأخيرة، أم بالقياس إلى ما ورد في التقارير السابقة.
    36. Relation entre la mortalité maternelle et le nombre de centres de soins obstétricaux d’urgence pour 20 000 naissances 170 UN 36 - العلاقة بين كثافة مرافق الرعاية التوليدية الطارئة لكل 000 20 مولود ومعدل الوفيات النفاسية
    d) Suivi de la mortalité fœtale, infantile et maternelle, suivi épidémiologique de la mortalité fœtale, infantile et maternelle dans les secrétariats à la santé des États et des municipalités, mise en place de comités chargés de la mortalité maternelle et infantile ; UN (د) رصد وفيات الأجنة والأطفال الرضع والأمهات: الرصد الوبائي لوفيات الأجنة والأطفال الرضع والأمهات في أمانات صحة الولايات والبلديات؛ ونشر اللجان المعنية بوفيات الأمهات والأطفال الرضع؛
    Plusieurs délégations ont suggéré de vérifier les données sur la mortalité maternelle et d'autres sujets avant la publication du rapport. UN واقترحت عدة وفود أن يصار الى التحقق من البيانات المتعلقة بوفيات اﻷمهات والمواضيع اﻷخرى قبل نشر التقرير.
    Comité national de surveillance de la mortalité maternelle et périnatale UN :: اللجنة الوطنية لمراقبة معدل وفيات الأمهات وحديثي الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more