"la motivation" - Translation from French to Arabic

    • الدافع
        
    • الحافز
        
    • الدوافع
        
    • التعليل
        
    • دافع
        
    • والتحفيز
        
    • والدافع
        
    • وتحفيزهم
        
    • التحفيز
        
    • دوافعه
        
    • دوافعها
        
    • على عنصر العلم
        
    • على دوافع
        
    • أنّ تعليل
        
    • تسبيب
        
    Le projet aura un effet multiplicateur, grâce à la motivation et à l'engagement actif des pays et aussi par le jeu de la coopération internationale; il créera les capacités suivantes : UN وسيكون للمشروع تأثير تضاعفي ، يغذيه الدافع والالتزام الوطنيان فضلا عن التعاون الدولي ، وسيؤدي إلى خلق القدرات على :
    Il a également souhaité savoir si la motivation raciste constituait une circonstance aggravante de toutes les infractions pénales de droit commun. UN واستفسرت عن الدافع العنصري الذي يشكل ظرفاً مشدداً في حالة ارتكاب كل الجرائم العادية.
    En droit pénal letton, la motivation raciste est définie comme une circonstance aggravante. UN ويُعدّ الدافع العنصري في عرف القانون الجنائي في لاتفيا من الظروف المشددة.
    i) la motivation est inversement proportionnelle à la stimulation : plus la stimulation provient de sources extérieures, moins la motivation vient de l'intérieur de la personne. UN ' 1` يرتبط الحافز ارتباطا عكسيا بالحث بمعنى أنه كلما زاد الحث من مصادر خارجية كلما قل ظهور الحافز من داخل الشخص.
    Il est nécessaire de mettre en place un nouveau système financier international mais la motivation visible au moment de la crise semble affaiblie. UN ولا بد من وضع نظام مالي دولي جديد غير ان الدوافع لتحقيق ذلك تبدو أنها قد تلاشت أثناء اﻷزمة.
    la motivation juridique de tout jugement ou de toute décision émanant d'une instance judiciaire ou administrative devrait également être fondée sur ce principe. UN وينبغي أيضاً أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية أيضاً إلى هذا المبدأ.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de façon que la motivation raciale constitue une circonstance aggravante des délits. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بما يجعل الدافع العنصري ظرفاً من ظروف تشديد الجرائم.
    la motivation économique de la traite des personnes réside dans le produit tiré de l'exploitation des victimes. UN ويتمثل الدافع الاقتصادي لارتكاب جرم الاتجار بالأشخاص في ما يدرُّه استغلال الضحايا من عائدات.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de façon que la motivation raciale constitue une circonstance aggravante des délits. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بما يجعل الدافع العنصري ظرفاً من ظروف تشديد الجرائم.
    Par ailleurs, la motivation raciale est considérée comme une circonstance aggravante autorisant des peines plus sévères dans le cas d'homicides et d'atteintes à l'intégrité physique. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر الدافع العنصري ظرفا مشددا يسمح بعقوبات أشد في حالات القتل والجرائم التي تلحق بالسلامة البدنية.
    Dans ce genre de situation, la question de la motivation peut rarement être tranchée par une étude rapide de nature clinique. UN وفي كثير من هذه الحالات، لا يمكن تحديد مسألة الدافع عن طريق تحقيق سريع وتشخيصي.
    Il ressort des réponses reçues que la motivation première des investissements réalisés sur les nouveaux marchés est d'améliorer les rendements de portefeuille. UN فقد أفاد مديرو هذه الصناديق أن الدافع الرئيسي إلى الاستثمار في الأسواق الناشئة هو تحسين عائدات الحوافظ المالية.
    Voilà qui devrait stimuler la motivation individuelle et susciter l'appui des décideurs. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى زيادة الحافز الفردي والدعم المقدم من صانعي القرارات.
    D’autres n’ont pas la motivation et les compétences nécessaires. UN وكان يعوز اﻵخرين الحافز اللازم والجدارة.
    Israël, les Philippines, la Chine : autant de pays vis-à-vis desquels la motivation était liée à des préoccupations stratégiques. UN فبالنسبة إلى بلدان مثل اسرائيل والفلبين والصين، ارتبطت الدوافع بشواغل استراتيجية.
    L'Allemagne a recommandé à Monaco d'élargir sa législation pénale applicable aux actes racistes en considérant la motivation raciste comme un facteur d'aggravation des peines. UN وأوصت ألمانيا بتوسيع القانون الجنائي فيما يتعلق بالأعمال العنصرية من خلال عد الدوافع العنصرية لارتكاب الجرائم الجنائية ظرفاً من ظروف التشديد وقت صدور الحكم.
    Une phrase essentielle du processus judiciaire - celle de la motivation juridique - a été omise. UN وبذلك أغفلت خطوة أساسية في العملية القضائية، هي التعليل القانوني.
    Dans la pratique, prouver la motivation raciste de l'auteur de l'infraction pouvait présenter des difficultés. UN لكن من الناحية العملية، قد تظهر بعض المشاكل المرتبطة بإثبات أن دافع الكراهية يقف وراء تصرف المرتكب.
    S'agissant du succès du projet et de la motivation des participants, les mécanismes fondés sur la collaboration connaissent différentes phases. UN وتمر آليات التعاون من خلال مراحل مختلفة من النجاح والتحفيز للمشاركين.
    L'opinion de la majorité était qu'un facteur déterminant à prendre en compte était le but ultime et la motivation de l'activité, c'estàdire le fait que les services soient fournis à titre lucratif ou non lucratif. UN أما الرأي الذي ساد فهو القائل بالأهمية الحاسمة للهدف النهائي لتقديم الخدمات، والدافع المحرك لـه وهو الربح أو عدم الربح.
    En fait, le droit de négocier est un mécanisme de dialogue qui vise à définir une optique commune propre à garantir la collaboration et la motivation du personnel. UN وفي الواقع، فالحق في التفاوض هو أداة للحوار بغرض التوصل إلى فهم مشترك للأحداث من شأنه أن يكفل إشراك الموظفين وتحفيزهم.
    La Norvège a également approuvé l'approche de gestion axée sur la personne humaine adoptée ainsi que l'accent mis sur la motivation, la culture de gestion, l'éthique et la reconnaissance du travail accompli par le personnel. UN وقال إن بلده يؤيد أيضا اتباع نهج الإدارة المركزة على السكان، والتركيز على التحفيز والثقافة الإدارية والأخلاقيات والاعتراف بالعمل الذي يقوم به الموظفون.
    Le terrorisme, quelle qu'en soit la motivation ou l'origine, n'a aucune justification. UN فليس هناك ما يبرر الإرهاب مهما كانت دوافعه أو أسبابه.
    Le Conseil souligne que les actes de terrorisme sont des actes criminels injustifiables, quelle qu'en soit la motivation. UN ويؤكد المجلس أن الأعمال الإرهابية أيا كانت أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها.
    2. La connaissance, l'intention ou la motivation, en tant qu'éléments constitutifs d'une infraction énoncée au paragraphe 1 du présent article, peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. UN 2- يستدل على عنصر العلم أو القصد أو الغرض، الذي يلزم توافره في أي جرم مبين في الفقرة 1 من هذه المادة، من الملابسات الوقائعية الموضوعية.
    Il n'en reste pas moins qu'il est probablement souhaitable que la motivation d'une objection soit fournie à l'auteur de la réserve, surtout si celui de l'objection souhaite l'amener à revoir sa position. UN ومع ذلك، فقد يكون من المرغوب فيه إطلاع صاحب التحفظ على دوافع الاعتراض، خاصة متى كان مصدر الاعتراض راغبا في حمله على إعادة النظر في موقفه.
    5) De même, nonobstant la position exprimée par certains membres de la Commission, la motivation des déclarations interprétatives ne semble ni être conforme à une pratique suivie par les États et organisations internationales, ni, dans l'absolu, correspondre à une nécessité. UN 5( ورغم الموقف الذي أعرب عنه بعض أعضاء اللجنة، فإنه لا يبدو أنّ تعليل الإعلانات التفسيرية يتماشى مع ممارسة تتبعها الدول والمنظمات الدولية، كما لا يبدو أنه يلبي حاجة في المطلق.
    Or, si la loi attache des conséquences importantes à la procédure disciplinaire comme la motivation des décisions et la communication du dossier, il n'en va pas de même pour une décision de non-titularisation, ce qui confirme l'absence de caractère disciplinaire de cette dernière. UN ويعلق القانون نتائج هامة على الإجراءات التأديبية من بينها تسبيب الأحكام والاطلاع على الأوراق خلافاً لما يحدث بالنسبة للقرار الصادر بعدم التثبيت مما يؤكد انعدام الطابع التأديبي لهذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more