"la multiplicité" - Translation from French to Arabic

    • تعدد
        
    • لتعدد
        
    • وتعدد
        
    • بتعدد
        
    • كثرة
        
    • وكثرة
        
    • تعددية
        
    • التعدد
        
    • تعدّد
        
    • لكثرة
        
    • المجموعة الواسعة
        
    • المجموعة الكبيرة المتنوعة
        
    • التنوع الكبير
        
    • متعددين
        
    • الطابع المتنوع
        
    L'Union européenne rappellera pour terminer que toute réforme du système de la justice doit tenir compte de la multiplicité des implantations des Nations Unies dans le monde. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يذكر في معرض الختام أن كل إصلاح لنظام العدل لا بد وأن يراعي تعدد مشارب اﻷمم المتحدة في العالم.
    Nous croyons qu'une approche d'ensemble dans ce sens pourrait être trop lourde, en raison de la multiplicité des processus et des difficultés que cela pourrait comporter. UN فنحن نعتقد أن اتباع نهج كلي فـي هذا الصدد قد يؤدي الى إفلات الزمام بسبب تعدد العمليات والصعوبات التي ينطوي عليها اﻷمر.
    Une telle coordination s'avère indispensable eu égard à la multiplicité et à la diversité des actions engagées sur le terrain. UN ويبدو من الواضح أن هذا التنسيق ضروري بالنظر إلى تعدد وتنوع اﻷنشطة المنفذة في الميدان.
    la multiplicité des parties prenantes qui participent directement et indirectement à la création de capacités en Afrique, appelle une coordination efficace de l'action en faveur de l'Union africaine. UN ونظرا لتعدد الجهات المعنية التي تشارك بصفة مباشرة أو غير مباشرة في بناء القدرات الأفريقية، ثمة حاجة إلى تنسيق فعال للدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي.
    C'est dans ce contexte que le conflit arabo-israélien a acquis la complexité résultant de sa longue durée, la multiplicité des parties concernées et la diversité de ses manifestations. UN وهكذا فإن النزاع العربي الاسرائيلي قد اكتسب صفته المعقدة نتيجة طول مدته وتعدد أطرافه وتنوع مظاهره.
    la multiplicité des conflits qui se répandent dans le monde, et notamment en Afrique, aggrave la situation. UN وتزداد الحالة تفاقما بتعدد الصراعات التي تعم العالم، خاصة في أفريقيا.
    la multiplicité des apports n'en a pas affecté la valeur puisque l'Agenda demeure centré dans son ensemble sur le développement. UN ولم تؤثر كثرة المساهمات على قيمة الخطة، نظرا ﻷنها تركز في مجملها على عملية التنمية.
    Pourtant, l'enthousiasme a parfois été tempéré par la multiplicité des conditions qui ont été posées et des liens qui ont été établis dès le début des négociations. UN بيد أنه أحيانا كان الحماس يهدأ بسبب تعدد الشروط المفروضة وتعدد القيود التي وضعت منذ بداية المفاوضات.
    Un telle coordination s'avère indispensable eu égard à la multiplicité et à la diversité des actions engagées sur le terrain. UN ويبدو من الواضح أن هذا التنسيق ضروري بالنظر الى تعدد وتنوع اﻷنشطة المنفذة في الميدان.
    En raison de la multiplicité de leurs partenaires sexuels, elles souffrent d'infections de l'appareil génital et de maladies sexuellement transmissibles. UN ويصبن بسبب تعدد المضاجعين بالتهابات المسالك التناسلية والأمراض المنقولة جنسياً.
    Cette complexité découle non seulement de la multiplicité des acteurs, mais aussi de la façon dont les mines ont été mises en place par les groupes de guérilla et par les forces armées régulières. UN ولا يأتي هذا التعقيد من تعدد العوامل فحسب، وإنما أيضاً من كيفية زرع كل من المجموعات المسلحة والجيوش النظامية للألغام.
    :: la multiplicité et la diversité des moyens, des mécanismes et des accès utilisés pour le trafic transfrontalier des enfants; UN تعدد واختلاف وسائل وآليات ترحيل الأطفال وعبر منافذ مختلفة؛
    Constatant les problèmes de coordination dus à la multiplicité des acteurs intervenant dans l'assistance électorale, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies, UN وإذ تسلم أيضا بالتحديات التي تواجه في مجال تنسيق المساعدة الانتخابية بسبب تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم تلك المساعدة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء،
    Cependant, la multiplicité des groupements d'intégration demeure une difficulté majeure rencontrée par le BSR-AE dans la mise en œuvre de ses activités. UN بيد أن تعدد مجموعات التكامل لا يزال يشكل تحديا كبيرا يعيق تنفيذ المكتب دون الإقليمي لأنشطته.
    La promulgation de la loi sur le mariage permettra également de corriger la confusion et les complications créées par la multiplicité des textes et elle facilitera l'accès à la justice pour les questions concernant le mariage. UN وسنّ قانون الزواج من شأنه أن يفيد أيضاً في القضاء على الخلط والتعقيدات الناتجة عن تعدد القوانين، ومن شأنه أن يخلق المزيد من فرص الوصول إلى العدالة في المسائل المتعلقة بالزواج.
    la multiplicité des initiatives régionales a empêché une intégration effective jusqu'à présent, et on a donc entrepris d'harmoniser et de rationaliser les arrangements existants. UN وقد تسبب تعدد المبادرات الإقليمية في عرقلة التكامل الفعال، لذا فقد بدأ التنسيق بين الترتيبات القائمة وترشيدها.
    Les négociations, qui aboutissent ainsi aujourd'hui, offrent un tableau bien clair de la multiplicité de visions qui existent dans le monde sur cette question complexe. UN وتقدم عملية التفاوض التي انتهت اليوم صورة واضحة لتعدد التصورات الموجود في العالم اليوم بشأن هذه المسألة المعقدة.
    Vu la multiplicité des organisations non gouvernementales au niveau national, il est difficile de déterminer l'impact exercé auprès de celles-ci par les centres d'information. UN ونظرا لتعدد المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري فمن الصعب تقييم مدى فعالية اتصال المراكز بها.
    La mutation dans les relations internationales ainsi que la libéralisation des échanges ont facilité la prise de conscience de la multiplicité des secteurs et des acteurs du développement. UN إن التغيرات في العلاقات الدولية وتحرير التجارة، جعلتنا أكثر وعيا بتعدد القطاعات والفاعلين في مجال التنمية.
    Il ne donne qu'une idée malheureusement incomplète de la multiplicité et du caractère systématique des violations des droits de l'homme en Haïti. UN ولا يعطي سوى فكرة غير كاملة مع اﻷسف عن كثرة انتهاكات حقوق اﻹنسان في هايتي وطابعها المنتظم.
    Ce coût tient à plusieurs facteurs, dont l'inadéquation des infrastructures, le déséquilibre du commerce extérieur, l'inefficacité des transports, une mauvaise utilisation des actifs et la multiplicité des réglementations et des procédures complexes imposées par les gouvernements. UN أما العوامل التي تنجم عن ارتفاع التكلفة فتشمل قصور الهياكل الأساسية، وخلل الميزان التجاري، ونقص وسائط النقل، وسوء استخدام الأصول، وكثرة اللوائح الحكومية المرهقة.
    Le risque repose sur la multiplicité des accords et des arrangements en matière de communication de l'information nécessaires à la gestion de ces fonds. UN وتكمن المخاطر في إدارة تعددية الاتفاقات وترتيبات الإبلاغ اللازمة لإدارة هذه الأموال والصناديق.
    En outre, il faut voir dans la multiplicité culturelle un moyen d'enrichir les valeurs humaines et de renforcer les normes relatives aux droits de l'homme et non une réfutation de l'universalité de ces droits. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يفهم التعدد الثقافي على أنه وسيلة ﻹثراء القيم اﻹنسانية وتعزيز معايير حقوق اﻹنسان، لا على أنه يتعارض مع عالمية هذه الحقوق.
    ARIA II, publié en mai 2006 a examiné la question de la rationalisation de la multiplicité des groupements d'intégration et de l'appartenance à plus d'un groupement. UN أما التقرير الثاني، الذي صدر في أيار/مايو 2006، فتناول مسألة ترشيد تعدّد المجموعات المعنية بالتكامل وما ينجم عن ذلك من تداخل في عضوياتها.
    Compte tenu de la multiplicité et de la complexité des obstacles à surmonter, rares sont ceux qui auraient pu prévoir le revirement intervenu sur la scène politique et militaire. UN فقد شهدت الساحة السياسية والعسكرية تحولا ما كان يمكن أن يتوقعه إلا قلة نادرة، نظرا لكثرة التحديات التي يتعين التغلب عليها وشدة تعقيدها.
    L'émergence d'un cadre international favorable est nécessaire pour permettre l'exploitation optimale de la multiplicité des activités désormais possibles. " UN ولا يمكن استغلال المجموعة الواسعة من الأنشطة الممكنة استغلالاً كاملاً إلا إذا نشأ إطار دولي يساعد على ذلك " .
    Cet ajout est destiné à rendre compte de manière plus exhaustive de la multiplicité des actes variés qu'adoptent les organisations internationales. UN ويُقصد بهذه الإضافة تغطية المجموعة الكبيرة المتنوعة من الإجراءات التي تتخذها المنظمات الدولية على نحو أشمل.
    Les documents cités donnent un aperçu de la multiplicité des options qui s'offrent à l'AGBM pour définir des mécanismes institutionnels aux fins d'un protocole ou d'un autre instrument juridique. UN وتوضح المواد التنوع الكبير في الخيارات المتاحة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين فيما يخص وضع ترتيبات مؤسسية لبروتكول أو صك قانوني آخر.
    Deux indicateurs ciblent même exclusivement le groupe des 15-49 ans, à savoir la multiplicité des partenaires sexuels et l'utilisation d'un préservatif. UN والمؤشران اللذان يرصدان تحديدا الفئة العمرية التي تتراوح بين 15 إلى 49 عاما يبحثان في عاملي ممارسة الجنس مع شركاء متعددين واستخدام الرفالات.
    5. la multiplicité des tâches dans lesquelles est engagé l'UNITAR est due dans une large mesure à son mandat institutionnel et au rôle de trait d'union qu'il joue entre les milieux politiques et les milieux universitaires. UN ٥ - يُعزى الطابع المتنوع للعمل الذي أنجزه المعهد إلى حد كبير إلى ولايته المؤسسية وإلى مركزه التوفيقي بين دوائر وضع السياسات والدوائر اﻷكاديمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more