"la nécessité d'éliminer" - Translation from French to Arabic

    • بضرورة القضاء على
        
    • ضرورة القضاء على
        
    • الحاجة إلى القضاء على
        
    • الحاجة إلى إزالة
        
    • على ضرورة إزالة
        
    • ضرورة استئصال
        
    • وضرورة القضاء على
        
    • الحاجة إلى التصدي
        
    • بالحاجة إلى القضاء
        
    • الحاجة إلى إلغاء
        
    • الحاجة إلى استئصال
        
    • الحاجة الى القضاء على
        
    • لضرورة إلغاء
        
    • ضرورة التخلص
        
    • على ضرورة إلغاء
        
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de protéger ces dernières contre la violence fondée sur le sexe, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها بسبب كونها أنثى،
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de protéger ces dernières contre la violence fondée sur le sexe, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها بسبب كونها أنثى،
    Nous réaffirmons également la nécessité d'éliminer les mines antipersonnel. UN كما نؤكد من جديد ضرورة القضاء على الألغام المضادة للأفراد.
    Le Honduras ne se lassera pas d'insister sur la nécessité d'éliminer ou de restreindre le droit de veto dont jouissent certains Membres de notre Organisation. UN ولن تتهاون هندوراس في تصميمها على ضرورة القضاء على حق النقض الذي يتمتع به بعض أعضاء مجلس الأمن أو وضع قيود عليه.
    Le Secrétariat devrait prêter davantage attention à la nécessité d'éliminer les doubles emplois et les parallélismes dans les projets informatiques. UN وينبغي للأمانة العامة أن تولى المزيد من الاهتمام إلى الحاجة إلى القضاء على الازدواجية والتكرار في تلك المشاريع.
    Nous n'avons aucun doute sur la nécessité d'éliminer le déséquilibre actuel dans la représentation régionale au Conseil, qui nuit aux intérêts des pays en développement. UN ولا شك لدينا في الحاجة إلى إزالة اختلال التوازن الحالي في التمثيل الإقليمي في المجلس، والذي يضر بمصالح البلدان النامية.
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de protéger ces dernières contre la violence fondée sur le sexe, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها بسبب كونها أنثى،
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de discrimination contre les femmes et de les protéger de toute violence fondée sur le sexe, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وضرورة حمايتها من العنف الناشئ عن كونها امرأة،
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de protéger ces dernières contre la violence fondée sur le sexe, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها على أساس الجنس،
    La délégation indienne est fermement convaincue de la nécessité d'éliminer le travail des enfants et croit que le meilleur moyen d'y parvenir est la coopération et non l'affrontement. UN ووفد الهند شديد الاقتناع بضرورة القضاء على عمل اﻷطفال ويرى أن أنجع وسيلة للتوصل إلى ذلك هي التعاون لا المواجهة.
    Certaines délégations ont évoqué la nécessité d'éliminer les pratiques commerciales limitant les transferts d'écotechnologies. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة القضاء على الممارسات التجارية التي تقيد نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Notre priorité la plus absolue est la nécessité d'éliminer la pauvreté, ce fléau et cette honte constants de l'humanité. UN ومما يتصف بمنتهى اﻷولوية ضرورة القضاء على الفقر، فهو وصمة عار على جبين البشرية.
    Cette division du travail est en train de changer car les hommes sont davantage sensibilisés aux termes de la Convention et à la nécessité d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN ويتغير هذا التوزيع للعمل نظرا لأن الرجال أصبحوا مطلعين على الاتفاقية، وعلى ضرورة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Il souligne également la nécessité d'éliminer la ségrégation à l'encontre des communautés fondée sur l'ascendance et d'accorder une attention particulière à la discrimination dans l'administration de la justice. UN كما تؤكد على الحاجة إلى القضاء على عزل المجتمعات القائمة على النسب وإيلاء اهتمام خاص لموضوع التمييز عند إقامة العدل.
    Les peuples de la région concernés ont commencé à prendre conscience de la nécessité d'éliminer la production illicite des drogues et ont présenté au Gouvernement des projets allant dans ce sens. UN وأصبح سكان المناطق المعنية يدركون الحاجة إلى القضاء على انتاج المخدرات غير المشروعة، وقدموا خططا إلى الحكومة.
    Toutefois les éditeurs de manuels scolaires ont pris conscience de la nécessité d'éliminer ces préjugés. UN بيد أن ناشري الكتب المدرسية المقررة أخذوا الآن يدركون الحاجة إلى إزالة هذه التحيُّزات.
    Toutefois, le consensus qui se fait de plus en plus jour ces dernières années sur la nécessité d'éliminer ces armes suscite un certain optimisme. UN غير أنه مما يدعو إلى التفاؤل تزايد توافق الآراء خلال السنوات القليلة الماضية على ضرورة إزالة هذه الأسلحة.
    TICAD II devrait également appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'éliminer plusieurs maladies tropicales. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يوجه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة استئصال العديد من اﻷمراض اﻷخرى في المناطق الحارة.
    Le Président du Mouvement des non-alignés, le Groupe des 77 et la Chine et l'Organisation de l'unité africaine avaient présenté, à la réunion du G-8 tenue à Okinawa, une position commune sur l'endettement des pays en développement et la nécessité d'éliminer la pauvreté. UN وقدم رئيس حركة عدم الانحياز ومجموعة ال77 والصين ومنظمة الوحدة الأفريقية موقفا مشتركا إلى اجتماع مجموعة الثمانية في أوكيناوا، بشأن الديون الخارجية للبلدان النامية وضرورة القضاء على الفقر.
    Tandis que l'on progresse de plus en plus sur les fronts politique et constitutionnel en Afrique du Sud, il est encourageant de noter que les Sud-Africains et la communauté internationale sont profondément conscients de la nécessité d'éliminer sans délai les inégalités socio-économiques résultant de décennies d'apartheid. UN ففي الوقت الذي يكتسب فيه التقدم المحرز على الجبهتين السياسية والدستورية في جنوب افريقيا الزخم، من المشجع أن نلاحظ أن سكان جنوب افريقيا والمجتمع الدولي يدركون تمام اﻹدراك الحاجة إلى التصدي دونما إبطاء لحالات اﻹجحاف الاجتماعية الاقتصادية الناشئة عن عقود طويلة من الفصل العنصري.
    L'UNESCO s'est toujours préoccupée de la nécessité d'éliminer ces préjugés et ces contrevérités dans les manuels d'histoire, mais beaucoup reste à faire. UN وقد عنيت اليونسكو بالحاجة إلى القضاء على هذه التحيزات والتشويهات الموجودة في كتب التاريخ المدرسية، لكن كثيرا من العمل لا يزال مطلوبا.
    Une option qui pourrait faire l'objet d'une étude plus approfondie est l'idée d'établir une distinction entre l'ordre du jour général de l'Assemblée générale et son programme de travail pour chaque session spécifique, évitant ainsi la nécessité d'éliminer des questions de l'ordre du jour. UN ومن الخيارات التي يمكن النظر فيها بمزيد من التعمق فكرة التفريق بين جدول أعمال الجمعية العامة بصورة عامة وبرنامج عملها لكل دورة محددة، ويتم بذلك تجنب الحاجة إلى إلغاء بنود من جدول الأعمال.
    Ces déclarations sont encourageantes, mais ne remettent nullement en cause la nécessité d'éliminer fondamentalement la torture. UN وهذه البيانات مشجعة، ولكنها لا تقلل بأي درجة من الحاجة إلى استئصال التعذيب من جذوره.
    Le problème est aggravé encore par la nécessité d'éliminer les systèmes de défense anti-aérienne qui constitueraient une menace pour les appareils de l'OTAN. UN ومما يزيد هذه المشكلة تعقيدا الحاجة الى القضاء على أية شبكات للدفاع الجوي تهدد طيران منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Ce faisant, l'Afrique du Sud s'est inspirée des normes fondamentales du droit international et des règles de comportement des États pour souscrire par principe à la nécessité d'éliminer les mesures économiques punitives utilisées comme moyen de coercition politique et économique. UN وإن جنوب أفريقيا تهتدي في ذلك بالأعراف الأساسية للقانون الدولي ومعايير السلوك الدولي في دعمها المبدئي لضرورة إلغاء التدابير الاقتصادية العقابية المستخدمة كوسيلة للإجبار السياسي والاقتصادي.
    Nous n'avons pas à nous étendre sur la nécessité de démocratiser le processus de prise de décisions au Conseil, y compris la nécessité d'éliminer le droit de veto, qui est, malheureusement, la méthode de prise de décisions la plus antidémocratique inscrite dans la Charte. UN إننا لسنا بحاجة الى ذكر ضرورة إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية اتخاذ القرار فــي المجلــس، بمــا فــي ذلك ضرورة التخلص من حق النقض، الذي هو أبعد اﻷساليــب عــن الديمقراطيــة فــي عملية اتخــاذ القرار، ولكنه أسلوب وارد لﻷســف فــي الميثاق.
    L'Indonésie tenait également pour importante la nécessité d'éliminer les subventions aux exportations agricoles. UN وتعلِّق إندونيسيا أهمية أيضاً على ضرورة إلغاء إعانات الصادرات الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more