"la nécessité d'adopter une démarche" - Translation from French to Arabic

    • ضرورة اتباع نهج
        
    • الحاجة إلى نهج
        
    • الحاجة إلى اتباع نهج
        
    • ضرورة وجود نهج
        
    • ضرورة إيجاد نهج
        
    • ضرورة الأخذ بنهج
        
    la nécessité d'adopter une démarche équilibrée dans les activités de l'Office a également été mentionnée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتباع نهج متوازن في الأنشطة التي يضطلع بها المكتب.
    la nécessité d'adopter une démarche équilibrée dans les activités de l'Office a également été mentionnée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتباع نهج متوازن في الأنشطة التي يضطلع بها المكتب.
    la nécessité d'adopter une démarche globe et intégrée avait été soulignée dans le schéma directeur pour la gestion des ressources humaines et il ne fallait pas que la Commission s'égare dans des démarchesdispersées. UN ويؤكد إطار إدارة الموارد البشرية ضرورة اتباع نهج شامل متكامل، ولا ينبغي للجنة أن تقع في شرك اتباع النُهج التدريجية.
    D'autres délégations ont souligné la nécessité d'adopter une démarche mondiale pour mettre en œuvre l'approche écosystémique. UN وشددت وفود أخرى على الحاجة إلى نهج عالمي لتنفيذ نهج النظم الإيكولوجية.
    Conscientes de la nécessité d'adopter une démarche régionale d'un bon rapport coût—efficacité, pour combattre la pollution atmosphérique, UN وإذ تدرك الحاجة إلى نهج إقليمي فعال التكاليف لمحاربة تلوث الهواء،
    97. D'emblée, le Rapporteur spécial a insisté sur la nécessité d'adopter une démarche transdisciplinaire, mais à forte dominante juridique E/CN.4/Sub.2/1991/33, par. 89. UN 97- أكد المقرر الخاص منذ البداية الحاجة إلى اتباع نهج متعدد التخصصات، وإن كان قد ركز تركيزاً قوياً على الجانب القانوني(31).
    Plusieurs intervenants ont mis l'accent sur la nécessité d'adopter une démarche coordonnée à l'égard des objectifs de développement que la communauté internationale avait déjà fait siens lors de diverses réunions mondiales, en particulier la Réunion ministérielle de l'OMC à Doha, la Conférence internationale sur le financement du développement à Monterrey et le Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg. UN وشدد مختلف المتحدثين على ضرورة وجود نهج متناسق حيال الأهداف الإنمائية التي التزم بها المجتمع الدولي في المحافل العالمية المختلفة، ولا سيما الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري، والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة في جوهانسبرغ.
    la nécessité d'adopter une démarche intersectorielle, en partant du principe que les stratégies sont plus efficaces lorsqu'elles sont mises en œuvre dans le cadre de mandats et de programmes existants; UN ضرورة إيجاد نهج شامل، على افتراض أن الاستراتيجيات تكون أكثر فعالية عندما تُنفّذ من خلال ولايات وبرامج قائمة؛
    De la nécessité d'adopter une démarche souple à l'échelle du système des Nations Unies UN ضرورة اتباع نهج مرن على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Les participants ont convenu de la nécessité d'adopter une démarche intégrée et cohérente pour la fourniture de l'assistance économique, sociale et autre de l'Organisation dans les territoires occupés. UN واتفق المشاركون في الاجتماع على ضرورة اتباع نهج متكامل ومتماسك في تقديم اﻷمم المتحدة المساعدة الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من أشكال المساعدة إلى اﻷراضي المحتلة.
    Les membres du Conseil ont dit leur vive inquiétude au sujet des menaces qui pèsent sur la région du Sahel et ont souligné la nécessité d'adopter une démarche intégrée, coordonnée et globale pour déjouer ces menaces et s'attaquer aux racines du problème. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء التهديدات والتحديات التي تواجهها منطقة الساحل وأكدوا ضرورة اتباع نهج متكامل ومنسق وشامل في التعامل مع هذه التهديدات ومع أسبابها الجذرية.
    Cela comprend notamment des éléments essentiels, tels que la nécessité d'adopter une démarche cohérente qui intègre les trois dimensions du développement durable, et des références à la paix et à la sécurité, à l'égalité des sexes, aux droits de l'homme, à l'État de droit et à la gouvernance démocratique. UN وقد شملت عناصر رئيسية، مثل ضرورة اتباع نهج متسق يضم الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وإشارات إلى السلام والأمن، والمساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون، والحكم الديمقراطي.
    L'accent a été mis sur la nécessité d'adopter une démarche plus cohérente, certains orateurs proposant un suivi à la réunion et d'autres demandant un rapport du Secrétaire général. UN وتم التشدد على ضرورة اتباع نهج أكثر تجانسا واقترح بعض المتكلمين عقد اجتماع لمتابعة الاجتماع الحالي وطلب بعضهم الآخر تقريرا يقدمه الأمين العام في وقت لاحق.
    A cet égard, le Comité souligne la nécessité d'adopter une démarche prospective pour ce qui est des fonds supplémentaires, dans l'éventualité où ils seraient dégagés. > > UN وفي هذا الخصوص، تشدد اللجنة على ضرورة اتباع نهج منظم حيال الأموال الإضافية إذا ما أصبحت متوافرة. "
    La majorité des Parties ont aussi évoqué la nécessité d'adopter une démarche scientifique plus solide et de faciliter l'accès aux données scientifiques pour pouvoir mieux établir les priorités entre les besoins nationaux. UN وأشار معظم الأطراف أيضاً إلى الحاجة إلى نهج علمي أقوى ووصول أسهل إلى الحقائق العلمية تعزيزا لعملية تحديد أولويات الاحتياجات الوطنية.
    Les participants ont insisté sur la nécessité d'adopter une démarche systématique pour tenter de réduire la fracture du haut débit, qui soit axée sur l'écosystème du haut débit. UN 23 - وأبرز المشاركون الحاجة إلى نهج منظَّم لمعالجة فجوة النطاق العريض يركز على نظام بيئة النطاق العريض.
    Un orateur a souligné la nécessité d'adopter une démarche globale incluant l'éducation et la sensibilisation, et la nécessité d'éviter les chevauchements d'activités grâce à une étroite coopération entre les organisations internationales. UN وأكد أحد المتكلمين على الحاجة إلى نهج شامل يشمل التعليم والتوعية، وكذلك على ضرورة تجنّب ازدواج الجهود من خلال التعاون الوثيق فيما بين المنظمات الدولية.
    La tentative récente de groupes armés tchadiens de prendre d'assaut N'Djamena, la persistance de l'instabilité dans la zone frontalière entre le Tchad et le Soudan et les mouvements transfrontaliers des groupes armés font ressortir la nécessité d'adopter une démarche intégrée pour faire face à la situation au Tchad. UN 38 - إن المحاولة التي قامت بها جماعات مسلحة تشادية مؤخرا للاستيلاء على نجامينا، إلى جانب استمرار حالة عدم الاستقرار في المنطقة الحدودية بين تشاد والسودان، فضلا عن حركة الجماعات المسلحة عبر الحدود، تؤكد جميعها الحاجة إلى اتباع نهج شامل في معالجة الوضع في تشاد.
    Mme Lele a insisté sur la nécessité d'adopter une démarche intersectorielle intégrée, de mettre au point des politiques paysagères, et sur les possibilités d'accroître la coopération Sud-Sud en matière de transfert de connaissances et de renforcement des capacités compte tenu des expériences réussies concernant la mise en place d'un système de paiement pour services écosystémiques dans les pays à revenu intermédiaire. UN وشددت المستشارة المستقلة على الحاجة إلى اتباع نهج متكامل متعدد القطاعات، ووضع السياسات المتعلقة بالمعالم الطبيعية، وإمكانيات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في نقل المعارف وبناء القدرات استنادا إلى الخبرات الناجحة في مجال الدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية في البلدان المتوسطة الدخل.
    Plusieurs intervenants ont mis l'accent sur la nécessité d'adopter une démarche coordonnée à l'égard des objectifs de développement que la communauté internationale avait déjà fait siens lors de diverses réunions mondiales, en particulier la Réunion ministérielle de l'OMC à Doha, la Conférence internationale sur le financement du développement à Monterrey et le Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg. UN وشدد مختلف المتحدثين على ضرورة وجود نهج متناسق حيال الأهداف الإنمائية التي التزم بها المجتمع الدولي في المحافل العالمية المختلفة، ولا سيما الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري، والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة في جوهانسبرغ.
    Plusieurs intervenants ont mis l'accent sur la nécessité d'adopter une démarche coordonnée à l'égard des objectifs de développement que la communauté internationale avait déjà fait siens lors de diverses réunions mondiales, en particulier la Réunion ministérielle de l'OMC à Doha, la Conférence internationale sur le financement du développement à Monterrey et le Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg. UN وشدد مختلف المتحدثين على ضرورة وجود نهج متناسق حيال الأهداف الإنمائية التي التزم بها المجتمع الدولي في المحافل العالمية المختلفة، ولا سيما الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري، والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة في جوهانسبرغ.
    La CDAA a appuyé les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale face au problème mondial de la drogue (A/63/111), en particulier la nécessité d'adopter une démarche équilibrée pour réduire l'offre et la demande, notamment en matière d'allocation des fonds. UN وتدعم الجماعة الإنمائية التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية (A/63/111)، وخاصة ضرورة إيجاد نهج متوازن لتخفيض العرض والطلب، بما في ذلك تخصيص الأموال.
    La Directrice adjointe a souligné la nécessité d'adopter une démarche globale si l'on veut régler durablement les crises graves qui nuisent à la stabilité de l'Afrique. UN وشددت على ضرورة الأخذ بنهج شامل من أجل تحقيق تسوية طويلة المدى للأزمات الخطيرة التي تؤثر على الاستقرار في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more