"la nécessité d'agir" - Translation from French to Arabic

    • الحاجة إلى العمل
        
    • ضرورة العمل
        
    • الحاجة إلى اتخاذ إجراءات
        
    • على ضرورة اتخاذ إجراءات
        
    • الحاجة إلى اتخاذ إجراء
        
    • بضرورة العمل
        
    • الحاجة إلى اتخاذ تدابير
        
    • بضرورة اتخاذ الإجراءات
        
    • بضرورة التصرف
        
    • لضرورة العمل
        
    • للحاجة إلى العمل
        
    • والحاجة إلى العمل
        
    • ضرورة التصرف
        
    • بضرورة اتخاذ إجراءات
        
    • بضرورة التحرك
        
    Nous devons insister sur la nécessité d'agir. UN ويجب علينا أن نركز على الحاجة إلى العمل.
    On n'insistera jamais assez sur la nécessité d'agir de façon décisive sur cette question. Nous devons saisir l'élan créé et l'enthousiasme généré jusqu'à présent. UN وإننا لا نغالي بالتشديد على ضرورة العمل بشأن تلك المسألة بحسم، وعلينا أن نستغل ما تولد من زخم وحماس حتى الآن.
    la nécessité d'agir est évidente. UN كما أن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات واضحة هي الأخرى.
    la nécessité d'agir de toute urgence pour remédier à la situation à été soulignée clairement et sans ambiguïté aucune par les intervenants lors des débats. UN وقد جرى التشديد بوضوح وبصورة لا لبس فيها أثناء المناقشات البينية على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الحالة.
    Les États Membres prendront sans aucun doute en compte la remarque du Secrétaire général relative à la nécessité d'agir en septembre. UN وما من شك في أن الدول الأعضاء ستراعي النقطة التي أكدها الأمين العام بشأن الحاجة إلى اتخاذ إجراء في أيلول/سبتمبر.
    Nous savons que le Secrétaire général est fermement convaincu de la nécessité d'agir vite pour empêcher les crimes les plus atroces. UN ونعلم أن الأمين العام لديه شعور قوي للغاية بضرورة العمل السريع للحيلولة دون ارتكاب أشد الجرائم فظاعة.
    Il a rappelé que des problèmes analogues avaient été rencontrés dans le passé et souligné la nécessité d'agir efficacement au lieu de se contenter de paroles. UN وأشار الممثل بعد ذلك إلى أن مشاكل حدثت بالفعل في الماضي، مما يؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة بدلا من مجرد الحديث.
    Les conflits violents de la dernière décennie ont attiré l'attention mondiale sur la nécessité d'agir pour combattre l'horreur des crimes de guerre. UN لقد نبهت الصراعات العنيفة العالم خلال العقد الماضي إلى الحاجة إلى العمل ضد أهوال جرائم الحرب.
    Bientôt, la nécessité d'agir devrait conduire chacun à se résigner au possible. UN وعمّا قريب، ستدفعنا الحاجة إلى العمل لأن نستسلم جميعاً لقبول ما هو ممكن.
    Nous espérons que les États seront toujours plus nombreux à concentrer leur attention sur la nécessité d'agir. UN ونأمل في أن يركز عدد متزايد من الدول على الحاجة إلى العمل.
    La communauté internationale doit prendre conscience de la nécessité d'agir sur la base du respect du droit de tous les habitants de la planète au développement et à la dignité. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدرك ضرورة العمل أساس احترام حق جميع سكان المعمورة في التنمية والكرامة.
    Il semble exister un consensus mondial concernant la nécessité d'agir pour limiter le réchauffement mondial sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وقال إنه يبدو أن ثمة توافقا عالميا في الآراء بشأن ضرورة العمل على الحد من الاحترار العالمي على أساس من المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    C'est pourquoi il insiste sur la nécessité d'agir avec détermination et unité de propos dans un domaine qui a des répercussions sur l'intégrité de la personne et la jouissance des droits de l'homme et qui peut influer sur le processus évolutif de l'humanité. UN ولذا فإنها تصر على ضرورة العمل بعزم وعلى وحدة الهدف في موضوع له آثار في كرامة الإنسان والتمتع بحقوق الإنسان، ويمكن أن يؤثِّر في عملية تطور البشرية.
    Le Groupe de travail a publié son premier rapport en 2006, insistant sur la nécessité d'agir rapidement. UN ونشرت الفرقة تقريرها الأول عام 2006 وأكدت الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة.
    La présente crise a mis en évidence la nécessité d'agir sur trois plans. UN وقد أبرزت الأزمة الراهنة الحاجة إلى اتخاذ إجراءات في ثلاث قضايا.
    Les États Membres ont reconnu la nécessité d'agir rapidement pour mettre fin aux violences sexuelles en période de conflit armé et de faire en sorte que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN واتفقت الدول الأعضاء على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل وضع حد للعنف الجنسي في النـزاعات المسلحة وضرورة إخضاع مرتكبي هذه الأعمال للمساءلة.
    Le Président de l'Assemblée générale, M. Kerim, a attiré l'attention sur une autre responsabilité que nous partageons tous : la nécessité d'agir rapidement face au problème des changements climatiques. UN وقد استرعى رئيس الجمعية كريم الانتباه إلى مسؤولية أخرى نتشاطرها جميعا: أي الحاجة إلى اتخاذ إجراء سريع لمعالجة مشكلة تغير المناخ.
    Les résultats pertinents obtenus par l'utilisation de ces modèles sont essentiels pour convaincre les décideurs de la nécessité d'agir pour l'adaptation. UN وتعتبر النتائج ذات الصلة التي تؤدي إلى النماذج ضرورية لإقناع صانعي السياسة بضرورة العمل من أجل التكيف.
    Notant la nécessité d'agir d'urgence pour améliorer les dispositifs d'alerte rapide et la préparation aux catastrophes, UN وإذ يلاحظ الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الإنذار المبكر والتأهب للكوارث،
    1. Consulter les États Membres, par des moyens appropriés, en veillant à prendre en compte, dans le processus décisionnel, leur capacité de mettre en œuvre ses décisions, en particulier lorsqu'il s'agit de renouveler des mesures qu'il a déjà prises, sans préjudice de la nécessité d'agir rapidement; UN 1 - التماس وجهات نظر الدول الأعضاء بالشكل المناسب وضمان أن تراعى عملية اتخاذ القرارات من قبل المجلس قدرتها على تنفيذ القرارات، ولا سيما في سياق تجديد العمل بالتدابير التي يتخذها المجلس ودون الإخلال بضرورة اتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب.
    L'État partie est convaincu de la nécessité d'agir promptement dans le contexte de l'article 3 de la Convention, et réaffirme sa volonté de se conformer aux demandes du Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires au titre de l'article 108 du Règlement intérieur du Comité. UN والدولة الطرف مقتنعة بضرورة التصرف الفوري في سياق المادة 3 من الاتفاقية، وتؤكد من جديد عزمها على الامتثال لطلبات المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة بموجب المادة 108 من النظام الداخلي للجنة.
    Conscients de la nécessité d'agir aux niveaux national et régional, ils ont mis en oeuvre un programme régional de lutte contre la drogue. UN وإدراكاً لضرورة العمل على المستويين الوطني والإقليمي، قامت الجماعة الإنمائية بتنفيذ برنامج إقليمي لمكافحة المخدرات.
    Nous sommes réunis aujourd'hui à l'occasion d'une session extraordinaire qui marque une prise de conscience croissante de la communauté internationale de la nécessité d'agir immédiatement pour faire face à cette grave menace et d'adopter des stratégies bien centrées dans plusieurs domaines importants. UN نحن مجتمعون هنا اليوم في دورة استثنائية تدلل على الوعي المتنامي من جانب المجتمع الدولي للحاجة إلى العمل الفوري من أجل التصدي لهذا التهديد الخطير واعتماد استراتيجيات مركزة في العديد من الاتجاهات الهامة للغاية.
    Le Président exécutif précisait que les considérations essentielles qui l'avait amené à prendre une telle décision étaient la sécurité du personnel de la Commission et la nécessité d'agir sans plus tarder. UN وأشار الرئيس التنفيذي في رسالته إلى أن الاعتبارات اﻷساسية لقراره هي ضمان سلامة وأمن موظفي اللجنة والحاجة إلى العمل الفوري.
    Si on a beaucoup parlé de la nécessité d'agir face aux changements climatiques, à ce jour, on n'a pas suffisamment agi. UN لقد قيل ما يكفي عن ضرورة التصرف بشأن تغير المناخ، لكن حتى هذا اليوم لم يتخذ من الإجراءات ما يكفي.
    la nécessité d'agir est admise et les domaines prioritaires ont été déterminés mais on ne sait pas bien comment aller de l'avant en pratique. UN ومع التسليم بضرورة اتخاذ إجراءات وتعيين مجالات الأولوية، فإن طريقة المضي قدماً بالإجراءات العملية ليست واضحة.
    Le Département collabore aussi avec le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général sur la prévention du génocide pour que l'on prenne conscience de la nécessité d'agir. UN 8 - وتعمل الإدارة أيضا مع مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية لإذكاء الوعي بضرورة التحرك في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more