"la nécessité d'identifier" - Translation from French to Arabic

    • الحاجة إلى تحديد
        
    • ضرورة تحديد
        
    • بضرورة تحديد
        
    • والحاجة إلى تحديد
        
    • وجوب تحديد
        
    L'on a également évoqué la nécessité d'identifier les autorités contractantes visées dans la recommandation 1. UN كذلك أثيرت مسألة الحاجة إلى تحديد هوية السلطات المتعاقدة المشار إليها في التوصية 1.
    la nécessité d'identifier les responsables des violations des droits de l'homme a également été mentionnée. UN وأشير أيضاً إلى الحاجة إلى تحديد الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    la nécessité d'identifier rapidement les possibilités de prévention a également contribué à mieux comprendre les processus qui conduisent à l'apparition de ces atrocités. UN كما ساهمت الحاجة إلى تحديد الفرص المتاحة للمنع في وقت مبكر في تحسين فهم الكيفية التي تتطور فيها الجرائم الفظيعة.
    v) La nécessité d’identifier des groupes cibles afin de maximiser l’efficacité des activités d’information; UN ' ٥ ' ضرورة تحديد الجماعات السكانية المستهدفة من أجل القيام إلى أقصى حد بزيادة فوائد نشر التعليم؛
    v) La nécessité d’identifier des groupes cibles afin de maximiser l’efficacité des activités d’information; UN ' ٥ ' ضرورة تحديد الجماعات السكانية المستهدفة من أجل القيام إلى أقصى حد بزيادة فوائد نشر التعليم؛
    L'on a donc insisté sur la nécessité d'identifier des < < créneaux > > viables. UN ولذلك فقد تم التأكيد على ضرورة تحديد المواضع المناسبة للاستهداف.
    Cette initiative contribue également à sensibiliser les opinions publiques des deux parties à la nécessité d'identifier les efforts et concessions mutuelles nécessaires afin de parvenir à un règlement négocié du conflit. UN ومن المفيد أيضا توعية الرأي العام لدى كلا الجانبين بضرورة تحديد ما يلزم من جهود وتنازلات متبادلة من أجل التوصل إلى تسوية للصراع على طاولة المفاوضات.
    L'accent a également été mis sur la nécessité d'identifier des approches innovatrices et de nouveaux domaines dans lesquels les règles et normes internationales pourraient s'appliquer. UN وشُدّد أيضا على الحاجة إلى تحديد نهوج ابتكارية ومجالات جديدة يمكن فيها تطبيق المعايير والقواعد الدولية.
    L'accent a également été mis sur la nécessité d'identifier des approches innovatrices et de nouveaux domaines dans lesquels les règles et normes internationales pourraient s'appliquer. UN وشُدّد أيضا على الحاجة إلى تحديد نهوج ابتكارية ومجالات جديدة يمكن فيها تطبيق المعايير والقواعد الدولية.
    Toutefois, la nécessité d'identifier des personnes qui seront chargées d'assurer la mise en œuvre de ces normes et de la contrôler a suscité des préoccupations. UN بيد أنه قد جرى الإعراب عن القلق بشأن الحاجة إلى تحديد هوية مَن سيتولى المسؤولية عن تنفيذ هذه المعايير والتحقق من تنفيذها على الوجه الصحيح.
    Toutefois, la nécessité d'identifier des personnes qui seront chargées d'assurer la mise en œuvre de ces normes et de la contrôler a suscité des préoccupations. UN بيد أنه قد جرى الإعراب عن القلق بشأن الحاجة إلى تحديد هوية مَن سيتولى المسؤولية عن تنفيذ هذه المعايير والتحقق من تنفيذها على الوجه الصحيح.
    La mission a également souligné la nécessité d'identifier et de cibler de manière adéquate l'assistance que l'Initiative fournirait à l'avenir afin de mieux remédier au problème de la pauvreté et aux besoins humanitaires. UN وأكدت البعثة أيضا الحاجة إلى تحديد المساعدة المقدمة لمبادرة التنمية البشرية في المستقبل وتوجيهها بشكل ملائم من أجل تلبية الاحتياجات في مجال الفقر والاحتياجات الإنسانية بطريقة أوسع.
    La mission a également souligné la nécessité d'identifier et de cibler de manière adéquate l'assistance que l'Initiative fournirait à l'avenir afin de mieux remédier au problème de la pauvreté et aux besoins humanitaires. UN وأكدت البعثة أيضا الحاجة إلى تحديد المساعدة المقدمة لمبادرة التنمية البشرية في المستقبل وتوجيهها بشكل ملائم من أجل تلبية الاحتياجات في مجال الفقر والاحتياجات الإنسانية بطريقة أوسع.
    La difficulté tient en particulier à la nécessité d'identifier des critères permettant d'évaluer les problèmes économiques particuliers qui se posent aux Etats du fait de la mise en oeuvre par le Conseil de sécurité des mesures préventives ou coercitives visées à l'Article 50 de la Charte. UN فالصعوبة تعود بوجه خاص إلى ضرورة تحديد معايير يمكن بواسطتها تقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة لقيام مجلس اﻷمن بتطبيق تدابير المنع أو القمع المقصودة في المادة ٥٠ من الميثاق.
    L’Étude et le bilan des progrès accomplis ont tous deux souligné la nécessité d’identifier les problèmes de discrimination et de les résoudre dans le cadre d’une stratégie efficace d’égalisation des chances. UN وتؤكد الدراسة اﻷصلية واستعراض التقدم على ضرورة تحديد دواعي القلق إزاء التمييز الجائر ومعالجتها ضمن استراتيجية تكافؤ فرص فعالة.
    Il tiendra aussi pleinement compte de la nécessité d’identifier les candidats les mieux qualifiés, tout en prenant en considération la répartition géographique des membres du personnel et en accroissant le pourcentage des femmes dans la catégorie des administrateurs et les catégories supérieures. UN وستؤخذ في الاعتبار تماما ضرورة تحديد المرشحين ذوي المؤهلات العالية، مع مراعاة التوزيع الجغرافي للموظفين وزيادة النسبة المئوية للنساء في وظائف الفئة الفنية وما فوقها.
    À cet égard, on a souligné la nécessité d'identifier et de diffuser les pratiques optimales, en particulier en matière de recouvrement d'avoirs, domaine dans lequel de nombreux États avaient besoin d'une assistance technique. UN وفي ذلك الصدد، سُلِِّط الضوء على ضرورة تحديد أفضل الممارسات ونشرها، وهو أمر مهم على وجه الخصوص في مجال استرداد الموجودات الذي حُدِّد على أنه مجال تحتاج فيه دول كثيرة إلى المساعدة التقنية.
    Soulignant la nécessité d'identifier les projets visant à renforcer les capacités de développement humain et infrastructurel, surtout dans les secteurs de la santé, de l'éducation, de l'agriculture, de la science et de la technologie, UN وإذ يشدد على ضرورة تحديد المشاريع الرامية إلى تعزيز عملية بناء القدرات في مجال تنمية الموارد البشرية وتطوير البنى الأساسية، ولا سيما في ميادين الصحة والتربية والزراعة والعلوم والتكنولوجيا:
    Soulignant la nécessité d'identifier les projets visant à renforcer les capacités de développement humain et infrastructurel, surtout dans les secteurs de la santé, de l'éducation, de l'agriculture, de la science et de la technologie, UN وإذ يشدد على ضرورة تحديد المشاريع الرامية إلى تعزيز عملية بناء القدرات في مجال تنمية الموارد البشرية وتطوير البنى الأساسية، ولا سيما في ميادين الصحة والتربية والزراعة والعلوم والتكنولوجيا:
    Au niveau national, il est d'abord crucial que les pouvoirs publics prennent conscience de la nécessité d'identifier les populations les plus exposées. UN ولا بد أن تتمثل نقطة البدء الحرجة على الصعيد الوطني في التسليم السياسي بضرورة تحديد السكان اﻷكثر تعرضا للخطر.
    Il a également souligné l'intérêt croissant de la communauté internationale pour les mécanismes de financement novateurs et la nécessité d'identifier de nouvelles sources de financement du développement. UN وركز المتحدث أيضا على اهتمام المجتمع الدولي المتزايد بآليات التمويل الابتكاري والحاجة إلى تحديد مصادر جديدة لتمويل التنمية.
    Le programme met donc l'accent sur la nécessité d'identifier les caractéristiques particulières du mode de vie et du contexte de la population rom, et des différences d'un groupe d'âge à l'autre. UN ويشدد البرنامج على وجوب تحديد خصائص الحالات والظروف المتعلقة بنمط العيش في أوساط سكان الروما وضمن مختلف الفئات العمرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more