Ils ont souligné la nécessité d'intensifier l'aide internationale au peuple palestinien afin de reconstruire une économie en ruine. | UN | وشددوا على الحاجة إلى تكثيف الدعم الدولي للشعب الفلسطيني من أجل إعادة بناء اقتصاده المدمَّر. |
Ils ont souligné la nécessité d'intensifier l'aide internationale au peuple palestinien afin de reconstruire une économie en ruine. | UN | وشددوا على الحاجة إلى تكثيف الدعم الدولي للشعب الفلسطيني من أجل إعادة بناء اقتصاده المدمَّر. |
Il a également souligné la nécessité d'intensifier les transferts de technologie. | UN | كما شدد على ضرورة زيادة نقل التكنولوجيا. |
Mettant l'accent sur la nécessité d'intensifier l'appui multilatéral aux initiatives Sud-Sud pour relever les défis communs qui se posent pour l'environnement, | UN | وإذ يؤكّد على ضرورة تكثيف الدعم متعدد الأطراف المقدّم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات البيئية المشتركة، |
Elle a également évoqué la nécessité d'intensifier les activités de déminage. | UN | وأشارت أيضاً إلى الحاجة إلى تعزيز أنشطة إزالة الألغام. |
À cet égard, la nécessité d'intensifier les efforts de renforcement des capacités et de coopération technique a été soulignée dans toutes les consultations. | UN | وفي هذا الصدد، تمّ التشديد في كلّ المناقشات على الحاجة إلى زيادة الجهود الرامية إلى بناء القدرات والتعاون التقني. |
Des crises telle celle qui frappe actuellement la corne de l'Afrique nous rappellent la nécessité d'intensifier nos efforts dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe. | UN | تذكرنا الأزمات من شاكلة الأزمة القائمة حاليا في منطقة القرن الأفريقي بضرورة تكثيف جهودنا في مجال الحد من مخاطر الكوارث. |
Nous approuvons la conclusion du Secrétaire général sur la nécessité d'intensifier les efforts de l'Organisation en matière de contre-terrorisme. | UN | ونتفق مع الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام المتعلق بضرورة زيادة الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الإرهاب. |
Les effectifs proposés tiennent compte des évaluations des besoins effectuées pendant les premiers mois de la Mission et de la nécessité d'intensifier l'appui aux efforts déployés par le Gouvernement libyen dans de multiples domaines. | UN | ويستند جدول الوظائف المقترح إلى عمليات تقييم الاحتياجات التي أجريت خلال الأشهر الأولى من عمل البعثة، وهو يعكس الحاجة إلى تكثيف الجهود لدعم طائفة واسعة من الجهود التي تبذلها الحكومة الليبية. |
Le Conseil a également souligné la nécessité d'intensifier les actions de prévention du VIH au sein des missions des Nations Unies. | UN | وشدد المجلس على الحاجة إلى تكثيف أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ضمن بعثات الأمم المتحدة. |
Il a aussi souligné la nécessité d’intensifier les efforts visant à assurer le financement de ces modifications et exhorté le Conseil d’administration à adopter les mesures nécessaires à cet effet. | UN | وأكدت اللجنة كذلك على الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى ضمان التمويل الكامل لهذه التغييرات، وحثت المجلسين التنفيذيين على اتخاذ القرارات اللازمة لهذا الغرض. |
Nous sommes conscients de la nécessité d'intensifier nos efforts rapidement et de lutter contre la stigmatisation et la discrimination. | UN | ونحن ندرك الحاجة إلى تكثيف الجهود بسرعة وإلى مكافحة مفهوم وصمة العار والتمييز. |
Elle a appelé l'attention sur la nécessité d'intensifier la coopération entre les organisations de défense des droits des femmes et des droits de l'enfant. | UN | وشددت على ضرورة زيادة التعاون بين منظمات حقوق المرأة و منظمات حقوق الطفل. |
Entre-temps, j'ai appelé l'attention des organisations des Nations Unies concernées, et de la communauté des donateurs, sur la nécessité d'intensifier les efforts en vue d'alléger la détresse des populations touchées, en particulier dans les provinces de Shaba et de Kivu. | UN | وفي أثناء ذلك، قمت بتنبيه منظمات اﻷمم المتحدة المعنية والجهات المانحة الى ضرورة زيادة الجهود المبذولة لتخفيف محنة السكان المتضررين، ولا سيما في مقاطعتي شابا وكيفو. |
Réaffirmant la nécessité d'intensifier les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Ils conviennent aussi de la nécessité d'intensifier la coopération tant bilatérale que multilatérale dans le domaine de l'énergie. | UN | ويوافقون أيضا على ضرورة تكثيف التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف على حد سواء في ميدان الطاقة. |
Ma délégation souligne la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération. | UN | ويؤكد وفد بلادي على الحاجة إلى تعزيز الجهود المتعددة الأطراف لتشجيع نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il assure les délégations que le HCR souscrit à la nécessité d'intensifier les efforts sur ce secteur d'activité. | UN | وأعرب عن موافقته الكاملة على الحاجة إلى تعزيز هذا المجال. |
Insistant sur la nécessité d'intensifier les recherches sur ces technologies, elle a reconnu l'utilité des partenariats visant à promouvoir le développement durable dans les petits États insulaires en développement. | UN | وفي معرض التأكيد على الحاجة إلى زيادة البحوث في مجال تكنولوجيا التكيف، اعترفت السيدة بيكلس بأهمية الشراكات لتعزيز التنمية المستدامة في الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
2. Au nom de l'Union européenne, le représentant de la Finlande a souligné que les États membres de l'Union européenne étaient plus conscients de la nécessité d'intensifier la lutte contre la désertification. | UN | 2- ونيابة عن الاتحاد الأوروبي، أكد ممثل فنلندا على أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد ازدادت وعياً بضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر. |
5. Se déclare convaincue de la nécessité d'intensifier sans tarder l'action préventive au Burundi, notamment par la présence de spécialistes des droits de l'homme et par des programmes de formation aux droits de l'homme, avec la pleine coopération du Gouvernement burundais; | UN | ٥ - تعرب عن اقتناعها بضرورة زيادة العمل الوقائي في بوروندي دون إبطاء، وخاصة عن طريق وجود خبراء في حقوق اﻹنسان، وعن طريق برامج تدريبية في مجال حقوق اﻹنسان، وذلك بالتعاون الكامل مع حكومة بوروندي؛ |
la nécessité d'intensifier le dialogue entre les civilisations et de promouvoir la compréhension et la coopération entre les cultures a également été soulignée. | UN | كذلك جرى التشديد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين الحضارات وتنمية التفاهم والتعاون بين الثقافات. |
Le représentant a fait savoir que le Ministère de l'éducation avait récemment rappelé aux autorités locales la nécessité d'intensifier leurs efforts pour assurer une éducation interculturelle dans les écoles à tous les niveaux. | UN | وأشار الممثل إلى أن وزارة التربية قامت مؤخرا بتذكير السلطات المحلية بالحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحقيق تعليم متعدد الثقافات في المدارس على جميع المستويات. |
Le PAM a également constaté avec satisfaction que la nécessité d'intensifier la coopération entre les organismes des Nations Unies et les organismes issus des accords de Bretton Woods avait été reconnue. | UN | وتم الترحيب أيضا بالاعتراف بالحاجة إلى زيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Consciente de la nécessité d'intensifier la coopération entre les pays africains, les organismes des Nations Unies et les autres institutions financières bilatérales et multilatérales, ainsi que les organisations régionales et sous-régionales africaines, pour la mise en oeuvre du programme de la deuxième Décennie, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الى زيادة التعاون بين البلدان اﻷفريقية ومنظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى إضافة الى المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷفريقية، في تنفيذ برنامج العقد الثاني، |
Notant également la nécessité d'intensifier l'échange d'informations concrètes entre le Programme des Nations Unies pour les établissements humains, le Conseil de l'Arctique et d'autres intervenants régionaux et internationaux concernés en vue de promouvoir le développement durable des établissements humains dans la région de l'Arctique, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى الحاجة لزيادة تبادل المعلومات ذات القيمة العملية بين برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومجلس القطب الشمالي والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية ذات الصلة الأخرى من أجل تعزيز التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في منطقة القطب الشمالي، |
La MINUGUA, qui surveille en permanence le respect des droits politiques, a appelé l'attention sur la nécessité d'intensifier les réformes électorales afin d'accroître la participation des électeurs et de créer des conditions plus propices au libre exercice des droits politiques. | UN | وكشفت عملية التحقق المستمر من إعمال الحقوق السياسية، التي اضطلعت بها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، عن الحاجة إلى تعميق الإصلاحات الانتخابية من أجل زيادة مشاركة الناخبين وتحسين ظروف الممارسة الحرة للحقوق السياسية. |
36. La communauté internationale est de plus en plus consciente de la nécessité d'intensifier la lutte contre la consommation et le trafic illicite des stupéfiants et d'en élargir la portée. | UN | ٦٣ - لقد أضحى المجتمع الدولي مدركا بصورة متزايدة الحاجة الى تكثيف وتوسيع نطاق الجهود التي يبذلها من أجل مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité d'intensifier les efforts à cet égard étant donné que les technologies d'exploitation des énergies marines renouvelables sont encore balbutiantes et chères à mettre en œuvre. | UN | وشددت بعض الوفود على ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد، حيث ما زالت الطاقات المتجددة البحرية في المراحل الأولى من التطور ويعتبر نشرها مكلفا. |