"la nécessité d'une assistance technique" - Translation from French to Arabic

    • الحاجة إلى المساعدة التقنية
        
    • الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية
        
    • الحاجة إلى مساعدة تقنية
        
    • والحاجة إلى المساعدة التقنية
        
    La réunion ellemême constituera une tribune où les pays pourront présenter leurs profils et évaluer ensemble la nécessité d'une assistance technique. UN وسيوفر الاجتماع بالذات محفلا للبلدان لكي تعرض فيه أبرز الملامح وتعمل معا على تقييم الحاجة إلى المساعدة التقنية.
    Des orateurs ont également évoqué le rôle de la technologie dans la réforme de la justice pénale et la nécessité d'une assistance technique à cet égard. UN وأشار المتكلّمون أيضا إلى دور التكنولوجيا في إصلاح نظم العدالة الجنائية وإلى الحاجة إلى المساعدة التقنية في هذا الصدد.
    L'orateur a souligné la nécessité d'une assistance technique complémentaire. UN وشدد على الحاجة إلى المساعدة التقنية التكميلية.
    3. Prie le Directeur exécutif de continuer à promouvoir la nécessité d'une assistance technique aux pays en développement pour appliquer les accords multilatéraux dans le domaine de l'environnement; UN 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل تعزيز الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية بُغية تنفيذ اتفاقيات بيئية متعددة الأطراف؛
    Il a souligné la nécessité d'une assistance technique pour faciliter l'échange de renseignements avec les groupements régionaux et les petits États insulaires en développement. UN وأكد على الحاجة إلى مساعدة تقنية لتيسير تبادل المعلومات مع التجمعات الإقليمية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Des obstacles à l'échange de données ont été signalés, notamment des restrictions financières et la nécessité d'une assistance technique et d'un renforcement des capacités. UN وأفيد عن وجود عقبات أمام تبادل البيانات، ومنها القيود المالية والحاجة إلى المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Le représentant a insisté sur la nécessité d'une assistance technique et financière pour mener à bien ces projets. UN وسلط الممثل الضوء على الحاجة إلى المساعدة التقنية والمالية في تنفيذ هذه المشاريع.
    En conclusion, le Chef de la Section a souligné la nécessité d'une assistance technique et a évoqué les problèmes spécifiques aux pays non membres de l'OMC. UN وختاماً، أكد على الحاجة إلى المساعدة التقنية وأشار إلى المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Il n'a cependant pas été suffisamment tenu compte de la nécessité d'une assistance technique et financière pour couvrir les frais de mise en œuvre des activités de conservation de la diversité biologique dans la gestion durable des forêts. UN إلا أن الحاجة إلى المساعدة التقنية والمالية لا يُعبر عنها بما يكفي لتغطية تكاليف تنفيذ حفظ التنوع البيولوجي في الإدارة المستدامة للغابات.
    On a souligné la nécessité d'une assistance technique pour entreprendre l'auto-évaluation de l'application, et celle d'une assistance législative pour mettre en œuvre la Convention. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى المساعدة التقنية من أجل القيام بالتقييم الذاتي للتنفيذ والحاجة إلى المساعدة التشريعية من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    47. On a insisté sur la nécessité d'une assistance technique pour l'application de la Convention. UN 47- وأُبرزت الحاجة إلى المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    L'accent a été mis sur la nécessité d'une assistance technique, sur l'importance de la formation et sur la nécessité d'élaborer et d'actualiser des matériels de formation pour les agents du système de justice pénale et des services de détection et de répression ainsi que pour les personnes en mesure d'identifier ce type d'infractions et de faire rapport en la matière. UN وشُدِّد على الحاجة إلى المساعدة التقنية وعلى أهمية التدريب وضرورة وضع مواد تدريبية ومواصلة تحديثها لصالح موظفي العدالة الجنائية وإنفاذ القانون، وكذلك الأشخاص الذين يكونون في وضع يمكّنهم من كشف تلك الجرائم والإبلاغ عنها.
    35. On a donné des exemples de mesures de contrôle des drogues prises au niveau national et certains orateurs ont souligné la nécessité d'une assistance technique à cet égard. UN 35- وقُدِّمت أمثلة على الجهود الوطنية المبذولة في مجال مراقبة المخدِّرات، ولاحظ بعض المتكلِّمين الحاجة إلى المساعدة التقنية.
    Le programme est mis en œuvre au moyen d'une approche de marché qui débute par l'évaluation du marché et l'identification de différents produits. Il s'agit ensuite d'identifier les fournisseurs existants et potentiels, ainsi que les obstacles auxquels sont confrontés ou pourraient être confrontés les agriculteurs afin de déterminer la nécessité d'une assistance technique. UN وينفَّذ البرنامج باستعمال نهج قائم على السوق يبدأ بتقييم السوق وتحديد مختلف المنتجات، ثم تحديد الموردين الموجودين والمحتملين، والقيود التي يواجهها المزارعون أو قد يواجهونها قصد تحديد الحاجة إلى المساعدة التقنية.
    39. Concernant la nécessité d'une assistance technique pour l'exécution des obligations de l'État en matière d'établissement de rapports, la délégation a indiqué que la Zambie était l'un des pays de la région qui avaient pratiquement rendu tous les rapports nationaux dans les délais. UN 39- وفيما يخص الحاجة إلى المساعدة التقنية للوفاء بالتزامات الدولة بتقديم التقارير، أشار الوفد إلى أن زامبيا هي أحد بلدان المنطقة التي تكاد لا تتخلف عن تقديم جميع ما يتعين على الدولة تقديمه من تقارير.
    Le Supplément souligne la nécessité d'une assistance technique et financière de la part des pays donateurs et des institutions internationales pour le financement à court terme des importations alimentaires commerciales et l'amélioration de la productivité agricole et de l'infrastructure dans ces pays. UN وتشدد الورقات الداعمة على الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية من البلدان والوكالات الدولية المانحة لتمويل الواردات الغذائية التجارية على المدى القصير ولتحسين الانتاجية الزراعية والهياكل اﻷساسية في هذه البلدان.
    3. Prie le Directeur exécutif de continuer à promouvoir la nécessité d'une assistance technique aux pays en développement pour appliquer les accords multilatéraux dans le domaine de l'environnement; UN 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل تعزيز الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية بُغية تنفيذ اتفاقيات بيئية متعددة الأطراف؛
    Plusieurs représentants ont souligné la nécessité d'une assistance technique liée au commerce pour permettre le renforcement des capacités nationales, ainsi que le rôle clef de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) à cet égard. UN 24 - وأُبرز العديد من الممثلين الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة من أجل بناء القدرات الوطنية وأكدوا على الدور الجوهري لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) في هذا الشأن.
    82. Plusieurs pays examinés ont insisté sur la nécessité d'une assistance technique pour la préparation et le suivi des examens. UN 82- وشدَّدت عدة دول مستعرَضة على الحاجة إلى مساعدة تقنية في مجال التحضير للاستعراضات ومتابعتها.
    117. Un certain nombre d'orateurs ont souligné la nécessité d'une assistance technique efficace pour renforcer la capacité des services de détection et de répression et présenté des initiatives nationales, bilatérales et régionales qui ont fait leurs preuves dans leurs pays. UN 117- وعلَّق عدد من المتكلمّين على الحاجة إلى مساعدة تقنية فعّالة لتعزيز قدرة المؤسسات المعنية بإنفاذ القانون، وعَرضوا ما اتخذته بلدانهم من مبادرات وطنية وثنائية وإقليمية ناجحة.
    d) la nécessité d'une assistance technique spécialisée plus importante en vue de renforcer les capacités des autorités et des institutions compétentes pour qu'elles puissent mener avec efficacité les opérations de détection, les enquêtes et les poursuites dans les affaires de blanchiment d'argent. UN (د) الحاجة إلى مساعدة تقنية معززة ومتخصصة لتدعيم قدرة السلطات والمؤسسات المعنية على كشف الحالات المنطوية على غسل الأموال والتحقيق فيها وملاحقتها بصورة فعّالة.
    Il a dit que, pour lutter contre le déboisement, il fallait mener une action d'ensemble, qui porte notamment sur le développement économique, la réduction de la pauvreté, la biodiversité, les changements climatiques et la nécessité d'une assistance technique et d'un renforcement des capacités. UN وأشار إلى أهمية وجود رد متكامل للتصدي لإزالة الغابات، مثل التصدي للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر والتنوع البيولوجي وشواغل تغير المناخ، والحاجة إلى المساعدة التقنية وبناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more