"la nécessité d'une meilleure" - Translation from French to Arabic

    • الحاجة إلى تحسين
        
    • الحاجة الى تحسين
        
    • بالحاجة إلى تحسين
        
    • على ضرورة تحسين
        
    Il insiste aussi sur la nécessité d'une meilleure sécurisation du combustible nucléaire irradié et des déchets radioactifs. UN وهو يشدد أيضا على الحاجة إلى تحسين سبل تأمين الوقود النووي المستهلك والنفايات المشعة.
    Avant de terminer, je voudrais mentionner brièvement une autre question cruciale que nous devons aussi aborder si nous voulons que le nouvel Ordre du jour soit fructueusement mis en oeuvre : la nécessité d'une meilleure coordination et d'une meilleure interaction entre le processus politique mondial et les plans opérationnels sur le terrain. UN وقبل أن أختم كلمتي، اسمحوا لي أن أشير بإيجاز إلى قضية حرجة أخرى، تحتاج هي اﻷخرى إلى التصدي لها، إذا أريد تنفيذ البرنامج الجديد على نحو ناجح: ألا وهي الحاجة إلى تحسين التنسيق والتغذية المرتدة بين العملية السياسية العالمية وبين المستويات التشغيلية في الميدان.
    D'autres impératifs, signalés par les personnes déplacées, sont la nécessité d'une meilleure sécurité et de l'accès à des services et à des moyens de subsistance ainsi qu'à leurs terres dans les zones de retour. UN ومن المجالات الأخرى، التي يشدد عليها المشردون داخليا، الحاجة إلى تحسين الأمن والوصول إلى الخدمات وفرص كسب الرزق، وسبل الوصول إلى أراضيهم في مناطق العودة.
    Face à ces tendances, nous devons insister sur la nécessité d'une meilleure coopération internationale pour trouver des solutions efficaces. UN وفي ضوء هذه الاتجاهات، لا بد أن نبرز الحاجة الى تحسين التعاون الدولي وصولا الى حلول فعالة.
    Le rôle important joué par les autres sous-programmes et les conventions administrées par le PNUE dans les évaluations environnementales a été reconnu, tout comme la nécessité d'une meilleure coordination des activités du PNUE. UN واعترف بالدور الهام الذي تضطلع به البرامج الفرعية الأخرى والاتفاقات التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالتقييم البيئي مثلما اعترف بالحاجة إلى تحسين تنسيق أنشطة البرنامج.
    la nécessité d'une meilleure coordination entre tous les partenaires a été soulignée. UN وجرى التأكيد على ضرورة تحسين التنسيق بين جميع الشركاء.
    Comme vous le savez, les trois principaux thèmes de l'Agenda sont la nécessité d'une meilleure protection, un plus large éventail de solutions durables et l'amélioration du partage de la charge. UN والموضوعات الرئيسية الثلاثة التي يتناولها جدول الأعمال كما تعلمون هي الحاجة إلى تحسين الحماية وإيجاد المزيد من الحلول الدائمة وزيادة تقاسم الأعباء.
    Le recueil mettait l'accent sur la nécessité d'une meilleure application des normes applicables en la matière et contenait des recommandations visant à remédier aux lacunes et aux zones d'ombre recensées, l'objectif étant de mettre en place un cadre normatif plus complet pour la fourniture d'une protection et d'une assistance aux personnes déplacées. UN وركز التجميع على الحاجة إلى تحسين تنفيذ القواعد ذات الصلة فتقدم بتوصيات لمعالجة الثغرات والمناطق الرمادية المحددة بغية ايجاد إطار معياري أشمل لحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم.
    Comme vous le savez, les trois principaux thèmes de l'Agenda sont la nécessité d'une meilleure protection, un plus large éventail de solutions durables et l'amélioration du partage de la charge. UN والموضوعات الرئيسية الثلاثة التي يتناولها جدول الأعمال كما تعلمون هي الحاجة إلى تحسين الحماية وإيجاد المزيد من الحلول الدائمة وزيادة تقاسم الأعباء.
    D'autres disposent d'entités multiples qui transmettent différentes séries de statistiques de l'IED, ce qui fait ressortir la nécessité d'une meilleure coordination entre elles. UN وفي بلدان أخرى، هناك عدة وكالات تبلغ عن مجموعات مختلفة من إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر؛ مما يشير إلى الحاجة إلى تحسين التنسيق فيما بينها.
    Tout cela ne fait que souligner la nécessité d'une meilleure qualité et d'un niveau de détail plus fin des données, et surtout rend impératif d'avoir des données qui soient d'actualité. UN وهذه الشواغل والقضايا لا تؤكد الحاجة إلى تحسين جودة البيانات ومستوى التفاصيل فحسب، بل تضيف أيضا عبئا ضخما يتعلق بحسن التوقيت.
    Quatrièmement, l'accent est mis sur la nécessité d'une meilleure gouvernance qui assure des services publics tels que la sécurité, l'état de droit, l'exécution des contrats et le respect des droits de propriété. UN رابعاً، تسلط الضوء على الحاجة إلى تحسين الحوكمة بغية توفير الخدمات العامة مثل الأمن وسيادة القانون وإنفاذ العقود وحقوق الملكية.
    On y suggère certaines mesures propres à accroître la productivité des services de conférence et à rendre leur gestion plus efficace, tout en soulignant la nécessité d'une meilleure communication entre les Services de conférence et ceux qui leur soumettent de la documentation à traiter ou qui font appel à eux pour la prestation d'autres services. UN وحددت الدراسة بعض التدابير التي يمكن أن تحسن انتاجية وكفاءة تنظيم موارد خدمات المؤتمرات وأكدت على الحاجة إلى تحسين الاتصالات بين خدمات المؤتمرات والخدمات التي تقدم مواد يتعين تجهيزها أو التي تستخدم الخدمات التي توفرها خدمات المؤتمرات.
    16. Dans ses résolutions 1996/52 et 1997/39, la Commission a souligné la nécessité d'une meilleure mise en oeuvre du droit international applicable aux personnes déplacées dans leur propre pays et a reconnu que la protection de ces personnes serait renforcée si leurs droits spécifiques à la protection étaient définis, réaffirmés et regroupés. UN ٦١- وأكدت اللجنة في قراريها ٦٩٩١/٢٥ و٧٩٩١/٩٣ الحاجة إلى تحسين تنفيذ القانون الدولي القائم، وسلﱠمت أيضاً بإمكان تعزيز حماية المشردين داخلياً بتحديد وإعادة تأكيد وتدعيم حقوق محددة فيما يتعلق بحمايتهم.
    7. Souligne la nécessité d'une meilleure mise en oeuvre du droit international applicable aux personnes déplacées dans leur propre pays; UN ٧- تؤكد الحاجة الى تحسين تنفيذ القانون الدولي القائم المنطبق على المشردين داخلياً؛
    Le fait qu'il insiste sur le recours à une approche prudente de la conservation et de la gestion ainsi que sur la nécessité d'une meilleure collecte et d'une meilleure diffusion des données répond avec satisfaction à une aspiration de longue date. UN وإن تشديده على اﻷخذ بالمبدأ التحوطي في قرارات الحفظ واﻹدارة، وعلى الحاجة الى تحسين عملية جمع البيانات ونشرها، أمر يجدر الترحيب به وقد طال انتظاره.
    Pourtant en 1986, le Secrétaire général a dû évoquer une fois de plus la nécessité d'une meilleure gestion " à tous les niveaux " et déclarer qu'une " de ses tâches principales " consisterait à " veiller à ce que les compétences en matière de gestion soient reconnues comme hautement prioritaires lors du recrutement et de la formation88 " . UN على أنه تعين على اﻷمين العام في عام ١٩٨٦ أن يشير مرة أخرى الى الحاجة الى تحسين الادارة " على جميع المستويات " ، وأن يذكر أن من " المهام الرئيسية " ، التي تقع على كاهله أن " يضمن إعطاء اﻷولوية العليا للمهارات الادارية في التوظيف وفي التدريب " )٨٨(.
    La résolution reconnaît également la nécessité d'une meilleure coordination et d'une meilleure coopération. UN واعتُرف في القرار أيضا بالحاجة إلى تحسين التنسيق والتعاون.
    4. la nécessité d'une meilleure coordination internationale des procédures de règlement a été reconnue par des organisations internationales et organismes spécialisés de premier plan. UN 4- وقد اعترفت منظمات دولية وهيئات متخصّصة دولية كبرى بالحاجة إلى تحسين التنسيق عبر الحدود في إجراءات التصفية.
    Reconnaissant la nécessité d'une meilleure gestion de l'information, le Département des affaires humanitaires, en coopération avec les gouvernements intéressés, les organismes des Nations Unies et les ONG, a mis au point un réseau mondial interconnecté d'information connu sous le nom de " ReliefWeb " . UN وإذ سلمت إدارة الشؤون اﻹنسانية بالحاجة إلى تحسين إدارة المعلومات، قامت بالتعاون مع الحكومات المهتمة، واﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، بإنشاء شبكة معلومات عالمية مترابطة تعرف باسم " شبكة ريليفويب " .
    Les participants à la réunion ont souligné la nécessité d'une meilleure intégration des stratégies en matière de STI dans la politique de développement en général. UN وشدد الاجتماع على ضرورة تحسين دمج استراتيجيات العلم والتكنولوجيا والابتكار في السياسة الإنمائية العامة.
    Dans sa déclaration, il a souligné la nécessité d'une meilleure coordination entre les membres de la communauté spatiale et les responsables de la gestion des catastrophes. UN وشدَّد الرئيسُ على ضرورة تحسين التنسيق بين الأوساط المعنية بالفضاء والأوساط المعنية بإدارة الكوارث.
    la nécessité d'une meilleure coordination de cette opération à tous les niveaux est néanmoins soulignée. UN غير أنه تم التشديد على ضرورة تحسين تنسيق هذه العملية على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more