"la nécessité d'une plus" - Translation from French to Arabic

    • الحاجة إلى مزيد
        
    • الحاجة إلى المزيد
        
    • ضرورة تحقيق مزيد
        
    • ضرورة وجود مزيد
        
    • للحاجة إلى مزيد
        
    • الحاجة إلى قدر أكبر
        
    Je fais référence ici à la nécessité d'une plus grande adaptabilité des programmes lancés par le Fonds monétaire internationale et la Banque mondiale. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الحاجة إلى مزيد من المرونة في البرامج التي يطلقها صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي.
    L'orateur souligne la nécessité d'une plus grande coopération internationale qui permette d'attirer l'attention sur les effets nocifs des rayonnements ionisants. UN وأخيراً، أكّد على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي لتوجيه الاهتمام إلى الآثار الخطيرة للإشعاع الذري.
    Le SBSTA a souligné la nécessité d'une plus grande transparence s'agissant des hypothèses sur lesquelles reposaient ces projections. UN وأكدت الهيئة الفرعية الحاجة إلى مزيد الشفافية في الافتراضات المقدمة في هذه الاسقاطات.
    Elles mettent également en évidence la nécessité d'une plus grande collaboration en matière de sécurité humaine, ainsi que l'importance de cette dernière pour la promotion de la paix et de la sécurité. UN وتبرز هذه الأزمات أيضا الحاجة إلى المزيد من التعاون في مجال تطبيق الأمن البشري وأهميته في تعزيز السلام والأمن.
    Nous croyons que ces critiques sont de nature à renforcer la nécessité d'une plus grande coopération au lieu de l'amoindrir. UN ونحن نؤمن بأن الانتقادات من هذا القبيل تعزز الحاجة إلى المزيد من التعاون وليس إنقاص التعاون.
    la nécessité d'une plus grande transparence dans les travaux du Conseil de sécurité doit être soulignée. UN ونود أن نؤكد الحاجة إلى مزيد من الشفافية في أعمال مجلس اﻷمن.
    Le processus de règlement de tous ces conflits a révélé la nécessité d'une plus grande coordination entre les efforts de l'Organisation des Nations Unies et ceux des organisations régionales dans le cadre de la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN لقد أظهرت عملية تسوية كل هذه الصراعات الحاجة إلى مزيد من التنسيق بين جهود اﻷمم المتحدة وجهود المنظمات الاقليمية في سياق صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Ma délégation a souligné à plusieurs reprises la nécessité d'une plus grande solidarité mondiale afin d'aborder les implications morales auxquelles le monde doit actuellement faire face et d'accorder une priorité accrue aux pauvres. UN وفي مناسبات عديدة، أشار وفدي إلى الحاجة إلى مزيد من التضامن العالمي للتصدي للآثار الأخلاقية التي تواجه العالم حاليا ولإعطاء أولوية متجددة للفقراء.
    Néanmoins, elles traduisent aussi la nécessité d'une plus grande équité entre l'homme et la femme, afin d'assurer l'autonomie des décisions de cette dernière et la reconnaissance du rôle social joué par la maternité. UN ومع ذلك، فإنها تثبت الحاجة إلى مزيد من المساواة بين الرجل والمرأة، بغية ضمان استقلالية قرارات المرأة، والاعتراف بالدور الاجتماعي الذي تقوم به الأمومة.
    Une autre a évoqué la nécessité d'une plus grande souplesse et déclaré qu'il faudrait peut-être allouer davantage de ressources au niveau des pays pour améliorer la qualité des documents. UN وتكلم وفد آخر عن الحاجة إلى مزيد من المرونة ورأى أن هناك حاجة إلى إفراد مزيد من الموارد على الصعيد القطري لتحسين نوعية الوثائق.
    Une autre a évoqué la nécessité d'une plus grande souplesse et déclaré qu'il faudrait peut-être allouer davantage de ressources au niveau des pays pour améliorer la qualité des documents. UN وتكلم وفد آخر عن الحاجة إلى مزيد من المرونة ورأى أن هناك حاجة إلى إفراد مزيد من الموارد على الصعيد القطري لتحسين نوعية الوثائق.
    L'UNU a mis plus particulièrement l'accent sur la nécessité d'une plus grande compatibilité et cohésion au sein du système de gouvernance internationale de l'environnement et entre ce système et d'autres aspects du système mondial de gouvernance, tels que le commerce et la santé. UN وقد ركزت جامعة الأمم المتحدة بشكل خاص على الحاجة إلى مزيد من الاتساق والتناسق داخل النظام الدولي لإدارة البيئة وبين هذا النظام والجوانب الأخرى من نظام الإدارة العالمية، مثل التجارة والصحة.
    Reconnaissant également la nécessité d'une plus grande transparence et prévisibilité de l'appui financier et technique fourni pour la mise en oeuvre des programmes aux niveaux régional et infrarégional, UN وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى مزيد من الشفافية والانتظام في تقديم الدعم المالي والتقني من أجل تنفيذ البرامج على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Une autre a évoqué la nécessité d'une plus grande souplesse et déclaré qu'il faudrait peut-être allouer davantage de ressources au niveau des pays pour améliorer la qualité des documents. UN وتحدث وفد آخر عن الحاجة إلى المزيد من المرونة واقترح تخصيص المزيد من الموارد على الصعيد القطري لتحسين نوعية الوثائق.
    Nous partageons son point de vue en ce qui concerne la nécessité d'une plus grande transparence et le caractère primordial du Traité sur la nonprolifération. UN وتشاطر أيضا الآراء التي أعربت عنها بشأن الحاجة إلى المزيد من الشفافية وبشأن الطابع المركزي لمعاهدة حظر الانتشار.
    Vous avez également parlé de la nécessité d'une plus grande continuité dans l'action de la présidence. UN وقد أشرتم أيضاً إلى مسألة الحاجة إلى المزيد من الاستمرارية في عمل الرئاسة.
    Réaffirmant la nécessité d'une plus grande collaboration régionale et internationale dans la lutte contre la délinquance urbaine, UN واذ يؤكد مجددا على الحاجة إلى المزيد من التعاون على الصعيدين الاقليمي والدولي في العمل على مكافحة الجريمة في المدن،
    Réaffirmant la nécessité d'une plus grande collaboration régionale et internationale dans la lutte contre la délinquance urbaine, UN وإذ يؤكد مجددا على الحاجة إلى المزيد من التعاون على الصعيدين الاقليمي والدولي في العمل على مكافحة الجريمة في المدن،
    150. Les États Membres ont insisté sur la nécessité d'une plus grande transparence dans les processus décisionnels de part et d'autre, faisant observer qu'ils étaient disposés à examiner des vues divergentes, dès lors qu'elles étaient présentées selon des modalités transparentes. UN 150 - وأبرزت الدول الأعضاء ضرورة تحقيق مزيد من الشفافية في عمليات صنع القرار من كلا الجانبين، وأشارت إلى استعدادها للنظر في الآراء المتباينة، ما دامت تعرض على نحو متسم بالشفافية.
    Au cours des entretiens, les États Membres et les partenaires des Nations Unies interrogés ont relevé la nécessité d'une plus grande cohérence dans l'action générale des missions politiques spéciales et d'une vision plus claire du rôle que ces missions devraient jouer dans les activités du Département des affaires politiques et du système des Nations Unies. UN 21 - وخلال المقابلات التي أجريت، أشارت الدول الأعضاء وأشار شركاء الأمم المتحدة إلى ضرورة وجود مزيد من الاتساق في الأعمال التي تقوم بها البعثات السياسية الخاصة بشكل عام، وضرورة وجود رؤية واضحة التعريف للدور الذي ينبغي أن تضطلع بها البعثات في أنشطة إدارة الشؤون السياسية والأمم المتحدة.
    La célébration de la fin de l'Année internationale des Nations Unies pour le patrimoine culturel doit aussi constituer le point de départ pour une plus grande prise de conscience à l'échelle nationale et internationale de la nécessité d'une plus grande mobilisation et d'un engagement ferme à la préservation de cet héritage commun de l'humanité. UN وإن الاحتفال بانتهاء سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي يجب أن يشكل أيضا نقطة انطلاق لتحقيق الإدراك الوطني والدولي للحاجة إلى مزيد من التعبئة وإلى التزام ثابت بالحفاظ على التراث المشترك للبشرية.
    Le Groupe souligne que l'utilisation croissante de l'espace renforce la nécessité d'une plus grande transparence, de mesures de confiance et d'une meilleure information de la communauté internationale. UN وتشدد المجموعة على أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد من الحاجة إلى قدر أكبر من الشفافية وإلى مزيد من تدابير بناء الثقة وإعلامٍ أفضل من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more