"la nécessité d'une réforme" - Translation from French to Arabic

    • الحاجة إلى إصلاح
        
    • الحاجة إلى الإصلاح
        
    • ضرورة إجراء إصلاح
        
    • ضرورة إصلاح
        
    • الحاجة إلى إجراء إصلاحات
        
    • بالحاجة إلى إصلاح
        
    • الحاجة إلى إصلاحات
        
    • والحاجة إلى إصلاح
        
    • حاجة إلى الإصلاح
        
    • والحاجة إلى الإصلاح
        
    • للحاجة إلى إصلاح
        
    Nous sommes tous conscients de la nécessité d'une réforme du Conseil, de la nécessité de le rendre plus inclusif et plus représentatif des réalités d'aujourd'hui, de le rendre plus efficace et aussi plus transparent. UN فكلنا نعي الحاجة إلى إصلاح المجلس ليكون أكثر شمولاً وتمثيلاً لحقائق اليوم، وليكون أيضاً أكثر فعالية وشفافية.
    Le Secrétaire général, M. Annan, a, à plusieurs reprises, souligné la nécessité d'une réforme radicale pour restaurer la crédibilité de l'ONU. UN وقد شدد الأمين العام، السيد عنان، في عدة مناسبات على الحاجة إلى إصلاح جذري لاستعادة مصداقية الأمم المتحدة.
    Les pays avaient des points de vue divergents sur la nécessité d'une réforme institutionnelle. UN وأبدت البلدان آراء مختلفة بشأن الحاجة إلى الإصلاح المؤسسي.
    L'apparition de nouveaux défis et menaces à la paix et à la sécurité internationales et les changements dans les réalités géopolitiques ont exercé des pressions encore plus grandes à cet égard, rendant la nécessité d'une réforme encore plus urgente et impérative. UN بل إن بروز تهديدات وتحديات جديدة للسلام والأمن الدوليين وتغير الواقع الجيوسياسي أحدث ضغطا أكبر في هذا الصدد مما جعل الحاجة إلى الإصلاح أكثر إلحاحا وإلزاما.
    Ils ont également souligné la nécessité d'une réforme complète englobant tous les aspects du secteur de la sécurité. UN كما شدد أعضاء المجلس على ضرورة إجراء إصلاح شامل ومفتوح لقطاع الأمن.
    Le débat relatif à l'Iraq a intensifié les discussions sur la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité. UN وأضاف النقاش بشأن العراق زخما إضافيا لمناقشة ضرورة إصلاح مجلس الأمن.
    Les pays développés étaient invités à se confronter à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et à abandonner tout protectionnisme. UN وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية.
    Nous reconnaissons également la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité. UN وإننا نقر أيضا بالحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن.
    Ces questions ont relancé les débats sur la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité, leur donnant une nouvelle actualité. UN وأضافت تلك الأسئلة زخما أكبر لمناقشة الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن مما رأيناه سابقا.
    Plus de 150 États ont, lors du Sommet du millénaire, entériné au niveau le plus élevé la nécessité d'une réforme du Conseil pour le rendre plus représentatif. UN وفي قمة الألفية كان هناك أكثر من 150 دولة، على أعلى مستوى، ساندت الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن من حيث صفته التمثيلية.
    Au cours du débat général de la cinquante-neuvième session, 149 pays ont évoqué la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité. UN وخلال المناقشة العامة للدورة التاسعة والخمسين، أشار 149 بلدا إلى الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن.
    Environ 140 orateurs ont pris la peine de souligner au cours de ce débat la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité. UN وقد شدد حوالى 140 متكلما في تلك المناقشة على الحاجة إلى إصلاح المجلس.
    De nouveaux défis se profilent à l'horizon, qui confirment chaque jour la nécessité d'une réforme de l'ONU en profondeur afin d'en faire un outil efficace au service des peuples. UN فهناك تحديات جديدة تلوح في الأفق، وفي كل يوم تؤكد الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة إصلاحا جذريا لكي تصبح أداة فعالة في خدمة الشعوب.
    Mettant l’accent sur la nécessité d’une vaste réforme de l’architecture financière internationale, UN " وإذ تشدد على الحاجة إلى إصلاح واسع النطاق في الهيكل المالي الدولي،
    Le Secrétaire général a souligné la nécessité d'une réforme, et nous appuyons son intention d'établir un groupe de haut niveau de personnalités éminentes chargé d'examiner cette question. Nous attendons avec intérêt les conclusions de ce groupe. UN وقد أكد الأمين العام على الحاجة إلى الإصلاح. ونحن نؤيد عزمه على تعيين فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة للنظر في هذا الموضوع ونتطلع إلى نتائج ذلك.
    Les discussions ont porté pour l'essentiel sur la nécessité d'une réforme constitutionnelle susceptible de mener progressivement vers une autonomie qui s'accompagnerait d'une bonne gouvernance, d'institutions stables et d'un développement social durable. UN وذكرت المناقشة مع الغرفة التجارية على الحاجة إلى الإصلاح الدستوري بغية ضمان اتخاذ خطوات إضافية صوب الحكم الذاتي الذي يقترن بالحكم الرشيد والمؤسسات المستقرة والتنمية الاجتماعية.
    Aujourd'hui, la demande d'opérations de maintien de la paix continue de croître et s'accompagne de la nécessité d'une réforme institutionnelle pour traiter de manière appropriée les conflits mondiaux dont la nature est en constante évolution. UN وما زال الطلب على حفظ السلام يزداد نموا. وفي مقابل ذلك، تبرز الحاجة إلى الإصلاح المؤسسي من أجل تقديم الخدمات الملائمة لعالم ذي طبيعة متغيرة.
    Je souscris de tout coeur aux vues exprimées par le Secrétaire général sur la nécessité d'une réforme approfondie qui aboutirait à une plus grande efficacité de l'ONU. UN وأشاطر الأمين العام بصدق آراءه بشأن ضرورة إجراء إصلاح شامل من شأنه أن يؤدي إلى فعالية أكبر للأمم المتحدة.
    Les intervenants ont mis l'accent sur la nécessité d'une réforme des Nations Unies, faisant valoir qu'il ne fallait pas passer à côté de cette occasion historique de renforcer l'ONU et qu'il fallait appuyer le processus de réforme sur des consultations ouvertes et étendues. UN وشدد المتكلمون على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة وأكدوا على عدم إضاعة هذه الفرصة التاريخية لتعزيز الأمم المتحدة وعلى أن عملية الإصلاح ينبغي أن تهتدي بإجراء مشاورات مفتوحة وواسعة.
    Les pays développés étaient invités à se confronter à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et à abandonner tout protectionnisme. UN وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية.
    Nous demandons au Comité de reconnaître la nécessité d'une réforme judiciaire en ce qui concerne la législation relative à la prostitution afin de prévenir la traite des femmes et des filles et de prendre en considération les résultats de la recherche qui prouvent que la prostitution, par sa nature même, est nocive, déshumanisante et constitue une forme de violence à l'égard des femmes. UN إننا نطالب اللجنة بأن تسلِّم بالحاجة إلى إصلاح قانوني لتشريعات البغاء من أجل منع الاتجار بالنساء والفتيات، وبأن تعترف بنتائج البحوث التي توضح أن البغاء شكل ضار ومهين بطبيعته من أشكال العنف ضد المرأة.
    Nous nous réjouissons du consensus quasi universel sur la nécessité d'une réforme urgente et fondamentale de l'architecture financière et économique internationale. UN لقد أثلج صدورنا التوافق شبه العالمي في الآراء بشأن الحاجة إلى إصلاحات عاجلة وأساسية للهيكل المالي والاقتصادي الدولي.
    Ce document porte sur l'actualité, le rôle de l'Union européenne, l'AIEA, l'Organisation des Nations Unies et la nécessité d'une réforme institutionnelle. UN وتتناول الورقة المسائل المتعلقة بالواجهات المائية وكذلك دور الاتحاد الأوروبي والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الأمم المتحدة، والحاجة إلى إصلاح مؤسسي.
    Dans de nombreux cas, on a constaté la nécessité d'une réforme législative pour assurer le respect des dispositions de la Convention. UN وذكر أنه في بعض الحالات توجد حاجة إلى الإصلاح التشريعي من أجل ضمان الامتثال للاتفاقية.
    Nous avons aussi créé la Commission foncière, et ses membres ont été nommés pour examiner le sujet brûlant des différends fonciers et la nécessité d'une réforme agraire. UN وشكلنا أيضا لجنة الأرض، وتم تعيين مفوضيها لمعالجة المسائل المتفجرة لنزاعات الأراضي والحاجة إلى الإصلاح الزراعي.
    À la fin du débat sur la réforme, le Ministre du travail a donné comme raison principale de la nécessité d'une réforme structurelle l'accélération de la privatisation des services publics. UN وفي المناقشة الختامية حول الإصلاح، أشار وزير العمل إلى أن تشجيع خصخصة الخدمات العامة تعد السبب الرئيسي للحاجة إلى إصلاح هيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more