"la nécessité d'une stratégie" - Translation from French to Arabic

    • الحاجة إلى استراتيجية
        
    • ضرورة وضع استراتيجية
        
    • ضرورة اتباع نهج
        
    • الحاجة إلى وضع استراتيجية
        
    • الحاجة إلى وجود استراتيجية
        
    • ضرورة وجود استراتيجية
        
    • الحاجة إلى إيجاد استراتيجية
        
    Le Groupe des 77 et la Chine soulignent la nécessité d'une stratégie de transition sans heurt pour les pays retirés de la liste des pays les moins avancés. UN إن مجموعة الـ 77 والصين تشدد على الحاجة إلى استراتيجية للانتقال السلس للبلدان التي تخرج من فئة أقل البلدان نموا.
    Ils ont également mis en garde contre les gains à court terme et toute approche parcellaire et insisté sur la nécessité d'une stratégie coordonnée pour faire face aux multiples problèmes. UN كما حذرت من عقد آمال عريضة على تحقيق مكاسب في الأجل القصير ومن اتباع نهج مجزأ، مسلِّطة الضوء على الحاجة إلى استراتيجية منسقة لمعالجة المشاكل المتعددة.
    Cette situation implique la nécessité d'une stratégie globale de la dette. UN وهذا يعني الحاجة إلى استراتيجية شاملة للديون.
    Elle constituera une occasion de réaliser un consensus mondial sur la nécessité d'une stratégie à long terme et de renforcer la Commission du développement durable. UN فستوفر هذه الدورة فرصة للتوصل إلى توافق آراء عالمي بشأن ضرورة وضع استراتيجية طويلة اﻵجل، وتقوية لجنة التنمية المستدامة.
    Dans son précédent rapport, le Comité avait souligné la nécessité d'une stratégie de financement. UN وكان المجلس قد أشار في تقريره السابق إلى ضرورة وضع استراتيجية للتمويل.
    c) la nécessité d'une stratégie axée sur l'égalité dans toutes les régions, adaptée aux conditions spécifiques de chaque pays; UN (ج) ضرورة اتباع نهج قائم على الإنصاف في جميع المناطق، يكون متناسبا مع الأوضاع الخاصة بكل من البلدان؛
    Nous soulignons la nécessité d'une stratégie commune face à cette vague de violence. UN وإننا نشدد على الحاجة إلى وضع استراتيجية مشتركة للتصدي لموجة العنف الحالية.
    la nécessité d'une stratégie globale de financement du développement UN الحاجة إلى استراتيجية شاملة لتمويل التنمية المستدامة
    99. Un certain nombre de représentants ont évoqué la nécessité d'une stratégie à long terme. UN ٩٩ - وعلق عدد من الممثلين على الحاجة إلى استراتيجية طويلة اﻷجل.
    La réunion a souligné la nécessité d'une stratégie viable visant à créer et à promouvoir la tolérance et l'harmonie entre les différentes religions et civilisations. UN 4 - أكد الاجتماع الحاجة إلى استراتيجية قابلة للتحقيق ترمي إلى خلق التسامح والتناغم ودعمهما بين مختلف الأديان والحضارات.
    la nécessité d'une stratégie de mise en œuvre conjointe a été sous-estimée. UN 28 - الحاجة إلى استراتيجية بشأن التنفيذ المشترك لم تُقدَّر حق قدرها.
    Les possibilités d'une expansion encore plus grande sont considérables - dans le domaine du commerce mais aussi dans divers autres types d'échanges - que la nécessité d'une stratégie globale en la matière est devenue encore plus évidente. UN وتُعد الإمكانات التي تتيح مزيدا من التوسع من الأهمية - ليس فقط في التجارة بل في العديد من المعاملات الأخرى - بحيث أصبحت معها الحاجة إلى استراتيجية شاملة أكثر بروزاً من أي وقت مضى.
    Compte tenu de la nécessité d'une stratégie associant tous les secteurs intéressés, le Gouvernement chilien favorisera la coopération, le renforcement des capacités nationales et l'instauration de marchés transparents et concurrentiels. UN ونظرا إلى الحاجة إلى استراتيجية تشارك فيها كل القطاعات المعنية، ستشجع حكومة بلده التعاون وبناء القدرات الوطنية والأسواق الشفافة والتنافسية.
    La communauté internationale est parfaitement consciente de la situation qui prévaut dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan, comme l'illustre le récent rapport concernant la nécessité d'une stratégie européenne en faveur du Caucase du Sud, adopté par le Parlement européen. UN والمجتمع الدولي يعلم جيداً بالحالة في الأراضي المحتلة بأذربيجان، كما أشير إليه مؤخراً في التقرير الذي اعتمده البرلمان الأوروبي بشأن ضرورة وضع استراتيجية للاتحاد الأوروبي بشأن جنوب القوقاز.
    Les délégations soulignent la nécessité d'une stratégie globale de solutions durables qui a reçu l'appui de la communauté internationale et a exploré tous les aspects des solutions potentielles. UN وشددت الوفود على ضرورة وضع استراتيجية شاملة لإيجاد حلول دائمة وقد لقي هذا الاقتراح دعما من المجتمع الدولي وتناول جميع جوانب الحلول المحتملة.
    Réaffirmant également la nécessité d'une stratégie globale d'assistance aux victimes d'actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou du personnel apparenté, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي اللذين يرتكبهما موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها،
    Affirmant la nécessité d'une stratégie globale d'assistance aux victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelle commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou du personnel apparenté, UN وإذ تؤكد ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد ذوي الصلة بها،
    c) la nécessité d'une stratégie axée sur l'égalité dans toutes les régions, adaptée aux conditions spécifiques de chaque pays; UN (ج) ضرورة اتباع نهج قائم على الإنصاف في جميع المناطق، يكون متناسبا مع الأوضاع الخاصة بكل من البلدان؛
    la nécessité d'une stratégie efficace de prévention des conflits est mise en lumière par le nombre de conflits qui sévissent dans le monde d'aujourd'hui. UN إن الحاجة إلى وضع استراتيجية فعالة لمنع الصراعات يؤكدها عدد من الصراعات القائمة التي تقض مضجع العالم اليوم.
    La délégation susmentionnée a également souligné la nécessité d'une stratégie de la coopération multilatérale-bilatérale. UN وأكد ذلك الوفد على الحاجة إلى وجود استراتيجية للتعاون المتعدد اﻷطراف - الثنائي.
    La réforme du système d'éducation a révélé la nécessité d'une stratégie nationale pour le développement de l'éducation. UN وقد كشف إصلاح النظام التعليمي عن ضرورة وجود استراتيجية وطنية لتطوير التعليم.
    la nécessité d'une stratégie de sortie a également été évoquée dans le cadre de l'évaluation du projet sur le commerce en ligne et la réforme de la cyberlégislation. UN وكانت الحاجة إلى إيجاد استراتيجية للخروج قد أثيرت أيضاً في تقييم مشروع التجارة الإلكترونية والإصلاح القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more