"la nécessité de clarifier" - Translation from French to Arabic

    • الحاجة إلى توضيح
        
    • بالحاجة إلى توضيح
        
    • الحاجة إلى الوضوح
        
    • الحاجة الى توضيح
        
    • إلى ضرورة توضيح
        
    • على ضرورة توضيح
        
    • بضرورة توضيح
        
    La représentante a souligné la nécessité de clarifier les procédures d'enquête prévues dans la loi en élaborant des directives sur le fond et sur la forme. UN وأكدت الحاجة إلى توضيح إجراءات التحقيق المنصوص عليها في القانون عن طريق وضع مبادئ توجيهية موضوعية وإجرائية.
    Le premier avait trait à la nécessité de clarifier ou de définir officiellement la nature et la portée des pouvoirs à déléguer aux bureaux extérieurs du PNUE. UN ويتمثل السبب الأول في الحاجة إلى توضيح طبيعة ومدى السلطة التي ينبغي أن تفوض للمكاتب الميدانية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، أو إلى تحديد تلك الطبيعة والمدى على نحو رسمي.
    Mais l'évolution récente suscitait également des inquiétudes, d'où la nécessité de clarifier des questions fondamentales et de passer en revue l'expérience des pays concernant le respect des engagements internationaux. UN كما أعرب عن قلقه إزاء التطورات التي حدثت مؤخراً والتي تدل على الحاجة إلى توضيح القضايا الرئيسية واستعراض التجارب فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية.
    la nécessité de clarifier cet article et de le simplifier a été au centre des débats. UN وجرى الإعراب عن شواغل تتعلق بالحاجة إلى توضيح وتبسيط أكبر للقاعدة.
    Une délégation a souligné la nécessité de clarifier le rôle du PNUD dans le financement du nouveau programme. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بدور البرنامج الانمائي في تمويل البرنامج الجديد.
    144. On a souligné la nécessité de clarifier le pouvoir discrétionnaire du procureur de déposer un acte d'accusation et, le cas échéant, d'y apporter des modifications. UN ١٤٤ - وشُدد أيضا على الحاجة الى توضيح السلطة التقديرية للمدعي العام فيما يتعلق بإيداع عريضة الاتهام وإمكانية تعديلها.
    L'intervenant s'est référé à la nécessité de clarifier les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 et à la question de savoir qui devrait définir ces dispositions. UN وأشار إلى ضرورة توضيح الأحكام الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 وإلى مسألة تحديد الجهة المؤهلة لتعريف هذه الأحكام.
    17. Mme MOTOC souligne la nécessité de clarifier la position du Rapporteur spécial vis-à-vis de certaines dispositions du Protocole facultatif. UN 17- السيدة موتوك شدّدت على الحاجة إلى توضيح موقف المقرر الخاص إزاء أحكام معينة من البروتوكول الاختياري.
    Ces diverses démarches ont souligné la nécessité de clarifier les responsabilités entre les divers niveaux de l'organisation dans le cadre des interventions dans les principales situations d'urgence et d'accélérer les déploiements au cours des premiers jours des interventions. UN وكان ذلك مما أبرز الحاجة إلى توضيح المسؤوليات عبر جميع مستويات المنظمة في الاستجابة لحالات الطوارئ الكبرى وزيادة سرعة النشر في الأيام الأولى من الاستجابة.
    25. La NDPA relève que le Gouvernement verse une allocation pour cause de handicap et appelle l'attention sur la nécessité de clarifier les critères de sélection des bénéficiaires. UN 25- وأشارت رابطة ناورو للأشخاص ذوي الإعاقة إلى أن الحكومة كانت تدفع بدل معاشات العجز مبينة الحاجة إلى توضيح معايير الاختيار الحكومية اللازمة للحصول على هذه الاستحقاقات.
    5. Sur la base des conclusions de l'examen scientifique collégial, la nécessité de clarifier l'expression < < dans les zones touchées > > , surtout dans la définition des indicateurs de base et des indicateurs provisoires, a été soulignée. UN 5- واستناداً إلى نتائج عملية استعراض النظراء العلمي، تم التشديد على الحاجة إلى توضيح تعبير " في المناطق المتأثرة " ، وعلى وجه التحديد حيثما يستخدم هذا التعبير في تعريف المؤشرات الأساسية والمؤشرات المؤقتة.
    48. Sur la base des conclusions de l'examen scientifique collégial, la nécessité de clarifier l'expression < < dans les zones touchées > > , surtout dans la définition des indicateurs de base et des indicateurs provisoires, a été soulignée. UN 48- واستناداً إلى نتائج عملية استعراض النظراء العلمي، تم التشديد على الحاجة إلى توضيح تعبير " في المناطق المتأثرة " ، وعلى وجه التحديد حيثما يُستخدم هذا التعبير في تعريف المؤشرات الأساسية والمؤشرات المؤقتة.
    37. Pour ce qui est des garanties, les nouvelles réponses ont mis en évidence la nécessité de clarifier le concept du " malade mental " par opposition à l'aliéné mental ou à l'arriéré mental, dans la mesure où les pays répondant au questionnaire en donnaient différentes définitions. UN 37- وفيما يتعلّق بالضمانات، أبرزت هذه الردود الإضافية الحاجة إلى توضيح مفهوم " المرضى عقليا " مقارنة بالمخبولين أو المتخلفين عقليا، إذ يبدو أن هذه التعاريف تختلف بين واحد وآخر من البلدان المبلّغة.
    Le premier concerne la nécessité de clarifier le double enjeu de la diversité culturelle: d'une part, défendre la diversité créatrice, chaque culture puisant dans son patrimoine ou se régénérant à travers la création et les expressions culturelles, et, d'autre part, assurer la coexistence harmonieuse et un vouloir vivre ensemble dans la paix entre personnes et groupes issus d'horizons culturels divers qui partagent le même espace de vie. UN ويتمثل أحدها في الحاجة إلى توضيح التحدي المزدوج الكامن في التنوع الثقافي، وهو من جهةٍ تحدي الدفاع عن التنوع الإبداعي، حيث تنهل كل ثقافة من التراث أو تجدد نفسها بالإبداع وأشكال التعبير الثقافي؛ ومن جهة أخرى تحدي ضمان التعايش المتناغم والاستعداد للعيش بسلام معاً للأفراد والمجموعات التي تنتمي إلى أفق ثقافية متنوعة فيما تشترك في مساحة عيش واحدة.
    Consciente de la nécessité de clarifier le libellé du paragraphe 13 de la décision 17/CP.7 qui excluait, par inadvertance, la possibilité que des projets débutant entre la date d'adoption de la décision 17/CP.7 et la date du premier enregistrement d'une activité de projet relevant du mécanisme pour un développement propre puissent engranger des unités de réduction certifiée des émissions pendant cette période, UN وإذ يدرك الحاجة إلى توضيح صيغة الفقرة 13 من المقرر 17/م أ-7 التي استبعدت دون قصد إمكانية حصول المشاريع التي يبدأ تنفيذها بين تاريخ اعتماد المقرر 17/م أ-7 وتاريخ التسجيل الأول لنشاط المشروع في إطار آلية التنمية النظيفة على تخفيضات انبعاثات معتمدة عن هذه الفترة،
    Ils reconnaissent la nécessité de clarifier le concept et la nature de la protection dans les différentes situations de catastrophes naturelles, qu'elles impliquent des réfugiés ou des déplacés internes. UN وأقرّ المسؤولون الثلاثة بالحاجة إلى توضيح مفهوم الحماية وطبيعتها في مختلف حالات الكوارث الطبيعية، إن كانت تخص اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    Une délégation a souligné la nécessité de clarifier le rôle du PNUD dans le financement du nouveau programme. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بدور البرنامج الانمائي في تمويل البرنامج الجديد.
    70. On a souligné la nécessité de clarifier le pouvoir discrétionnaire du procureur de déposer un acte d'accusation et, le cas échéant, d'y apporter des modifications. UN ٧٠ - وشُدد أيضا على الحاجة الى توضيح السلطة التقديرية للمدعي العام فيما يتعلق بإيداع عريضة الاتهام وإمكانية تعديلها.
    la nécessité de clarifier la question du conflit d'intérêts qui rendrait des candidats inéligibles a été mentionnée. UN وأشير إلى ضرورة توضيح مسألة تنازع المصالح التي قد تبطل أهلية المرشحين.
    215. Certaines délégations ont souligné la nécessité de clarifier la relation entre les priorités et l'allocation des ressources. UN ٢١٥ - وشدد بعض الوفود على ضرورة توضيح الصلة بين اﻷولويات وتخصيص الموارد.
    Je pense que, compte tenu de toutes les explications que je vous ai données jusqu'ici, vous ne pourrez que parvenir à la même conclusion que le Gouvernement quant à la nécessité de clarifier la situation politique en Angola. UN وأشعر أنكم إذا وضعتكم في اعتباركم جميع اﻹيضاحات التي قدمت لسيادتكم حتى اﻵن، ستتمكنون من التوصل الى الاستنتاجات نفسها التي توصلت اليها الحكومة فيما يتعلق بضرورة توضيح الحالة السياسية في أنغولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more