"la nécessité de développer" - Translation from French to Arabic

    • الحاجة إلى تطوير
        
    • الحاجة إلى تنمية
        
    • الحاجة إلى زيادة
        
    • الحاجة إلى وضع
        
    • لضرورة إقامة
        
    • الحاجة إلى استحداث
        
    • بالحاجة إلى تطوير
        
    • على ضرورة تطوير
        
    • ضرورة زيادة
        
    • ضرورة تنمية
        
    • الحاجة إلى بناء
        
    • الحاجة الى تنمية
        
    • بضرورة بلورة
        
    • بالحاجة إلى توسيع
        
    • الحاجة إلى توسيع
        
    Le rapport du Secrétaire général met à juste titre l'accent sur la nécessité de développer les capacités nationales. UN يشدد تقرير الأمين العام، عن حق، على الحاجة إلى تطوير القدرات الوطنية.
    Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول،
    40. Les participants ont souligné la nécessité de développer le partage des données, éventuellement au moyen de bases de données fédérées et réparties. UN 40- وشدد المشاركون على الحاجة إلى زيادة تبادل البيانات، الذي يمكن أن يعزز بواسطة قواعد البيانات الموحدة والموزعة.
    Par conséquent, la nécessité de développer un Agenda pour l'action humanitaire, ainsi que le demande ce rapport, est plus criante que jamais. UN وبناء عليه، فإن الحاجة إلى وضع برنامج للعمل الإنساني، وهو ما دُعي إليه في ذلك التقرير، أكبر من أي وقت مضى.
    Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, UN وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيزهما،
    Certaines autres mesures concrètes pourraient être prévues : on pourrait, par exemple, développer le paragraphe 32 de la section II ou insister sur la nécessité de développer et de renforcer les cadres mondiaux et régionaux < < d'assistance internationale > > . UN ويمكن إضافة بعض التدابير العملية الأخرى وذلك مثلا بالتوسع في الفقرة 32 من الفرع ثانيا أو بالتشديد على الحاجة إلى استحداث وتعزيز الأطر العالمية والإقليمية لـ " المساعدة الدولية " .
    Conscientes de la nécessité de développer les relations entre les deux pays dans le respect des principes de la démocratie, de la liberté, de la solidarité et des droits de la personne, Aspirant à renforcer la paix et la sécurité en Europe et dans le monde entier, UN وإذ تسلمان بالحاجة إلى تطوير العلاقات بين الدولتين على أساس مبادئ الديمقراطية والحرية والتضامن واحترام حقوق اﻹنسان، بغية تعزيز السلم واﻷمن في أوروبا والعالم بأسره،
    A cette fin effet, l'accent devrait être mis sur la nécessité de développer les échanges d'information entre les centres nationaux de coordination. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي التشديد على ضرورة تطوير قنوات تبادل المعلومات بين مراكز التنسيق الوطنية.
    Quelques orateurs ont mentionné la nécessité de développer les programmes de réduction de la demande de drogues en milieu carcéral. UN وذكر بعض المتكلمين ضرورة زيادة برامج الحد من الطلب على المخدرات في السجون.
    Certains orateurs ont évoqué la nécessité de développer une culture de prévention en vue de lutter contre les conflits. UN وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة تنمية ثقافة الوقاية من أجل مكافحة الصراعات.
    Réaffirmant la nécessité de développer l'éducation dans le monde arabe, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تطوير التعليم في العالم العربي،
    L'un des points saillants soulevés au cours des débats concernait la nécessité de développer des systèmes de transport et des établissements humains de nature à promouvoir des collectivités saines et vivables. UN ومن النقاط الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشات الحاجة إلى تطوير أنظمة النقل والمستوطنات التي من شأنها أن تعزز إقامة مجتمعات محلية تنعم بالصحة وبمستلزمات العيش.
    Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول،
    Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول،
    Dans cette résolution, l’Assemblée générale se félicite des progrès réalisés dans l’instauration de partenariats entre l’Institut et d’autres organismes des Nations Unies, mais souligne la nécessité de développer et d’élargir encore la portée de ces partenariats, en particulier au niveau des pays. UN ورحبت الجمعية العامة في القرار بالتقدم المحرز في بناء الشراكات بين المعهد وهيئات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، ولكنه أكد على الحاجة إلى زيادة تطوير وتوسيع نطاق تلك الشراكات، لا سيما على الصعيد القطري.
    Nous insistons sur la nécessité de développer des stratégies pour une énergie durable axées sur l'efficacité, les ressources renouvelables et tous types de technologies énergétiques propres. UN وأكدنا على الحاجة إلى وضع استراتيجيات للطاقة المستدامة تركز على فعالية الطاقة، والمصادر المتجددة، وتكنولوجيات الطاقة النظيفة من شتى اﻷنواع.
    Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, UN وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيزهما،
    b) Le SBSTA a souligné la nécessité de développer les capacités, techniques et connaissances autochtones pour permettre aux Parties d'évaluer et d'appliquer des stratégies d'adaptation appropriées, en insistant tout particulièrement sur l'importance de méthodes d'aménagement " douces " , de la planification ainsi que des mesures institutionnelles; UN (ب) ولاحظت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الحاجة إلى استحداث قدرات وتكنولوجيات ومعارف محلية لتمكين الأطراف من تقييم وتنفيذ استراتيجيات التكيف الملائمة.
    12. Reconnaissant la nécessité de développer le secteur privé, la nouvelle Constitution a été enrichie d'un nouvel article 10 sur l'appui de l'État au secteur privé. UN 12- ويُقر الدستور الجديد بالحاجة إلى تطوير القطاع الخاص، حيث يتضمن مادة جديدة هي المادة 10 تتعلق بدعم الدولة للمشاريع الخاصة.
    La Déclaration adoptée par la Conférence a insisté sur la nécessité de développer la coopération entre pays en développement ainsi que les capacités nationales en matière d'information et la circulation de l'information entre ces pays. UN وقد شدد اﻹعلان الذي اعتمده المؤتمر على ضرورة تطوير التعاون فيما بين البلدان النامية وكذلك القدرات الوطنية في مجال اﻹعلام وتدفق المعلومات فيما بين هذه البلدان.
    Tenant compte de la nécessité de développer plus avant la coopération dans la perspective d'un élargissement de l'OTAN, et dans le contexte de la nouvelle construction européenne en matière de sécurité qui est également en train de se mettre en place dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, UN وإذ نعي ضرورة زيادة تطوير التعاون استعدادا لتوسيع منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وفي سياق هيكل اﻷمن اﻷوروبي الجديد، الذي يجري تطويره أيضا في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    la nécessité de développer information et sensibilisation du public et des professionnels, dans le pays d'origine et dans le pays d'accueil, est également apparue. UN كما ظهرت ضرورة تنمية إعلام وتوعية الشعب والمهنيين في بلد المنشأ وفي بلد الاستقبال.
    Elles ont insisté sur la nécessité de développer les capacités nationales pour renforcer et encourager l'exécution nationale et pour attirer l'attention sur la prévention des risques, notamment par le biais de la formation. UN وأبرزت الحاجة إلى بناء القدرات الوطنية لتعزيز وتشجيع التنفيذ بأيدي العناصر الوطنية وإلى كفالة تنمية الوعي فيما يتعلق بتجنب المخاطر، بما في ذلك عن طريق التدريب.
    Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, UN وإذ تدرك الحاجة الى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول،
    Convaincue de la nécessité de développer sur les plans national et international une éthique des sciences de la vie, UN واقتناعا منها بضرورة بلورة أخلاقيات لعلوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي،
    Conscient de la nécessité de développer les activités de l'ONU-HABITAT dans le domaine de l'eau et de l'assainissement dans les pays à économie en transition, UN وإذْ يقر بالحاجة إلى توسيع أنشطة المياه والإصحاح التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،
    la nécessité de développer les programmes régionaux et nationaux de formation destinés aux responsables de la gestion et de l'exploitation des systèmes de transport en transit a également été soulignée. UN وتم التأكيد أيضاً على الحاجة إلى توسيع برامج التدريب الاقليمية والوطنية ﻹدارات ومتعهدي النقل العابر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more