"la nécessité de favoriser" - Translation from French to Arabic

    • الحاجة إلى تعزيز
        
    • ضرورة تشجيع
        
    • الحاجة إلى النهوض
        
    • والحاجة إلى تشجيع
        
    • الحاجة إلى المزيد من
        
    • الحاجة الى تعزيز
        
    • لضرورة تيسير
        
    • ضرورة تيسير
        
    • في ضرورة تعزيز
        
    • ضرورة التشجيع
        
    la nécessité de favoriser la coopération entre les pays en développement de notre région et le désir de paix dans l'Atlantique Sud ont été à l'origine de la création de la zone de paix et de coopération. UN لقد كانت الحاجة إلى تعزيز التعاون بين البلدان الناميــة فــي منطقتنــا، والرغبة في تحقيق السلم في جنوب اﻷطلسي، السببيــن الرئيسيين في إنشاء منطقة السلم والتعاون.
    Vu la complexité des phénomènes naturels, le Gouvernement colombien souhaite insister sur la nécessité de favoriser la tendance à la prévention et à l'alerte rapide. Il faudra, à cette fin, mettre l'accent sur le développement et le transfert de technologie, ainsi que sur une éducation et une formation professionnelle plus poussées, et une meilleure information du public. UN وبالنظر إلى تشعب الظواهر الطبيعية، تود حكومته أن تشدد على الحاجة إلى تعزيز ثقافة الاتقاء واﻹنذار المبكر عن طريق تطوير التكنولوجيا ونقلها، وأيضا عن طريق تحسين التعليم والتدريب الفني واﻹعلام.
    Les recommandations de ces consultations soulignent, entre autres, la nécessité de favoriser la coopération et les synergies entre les différentes organisations intergouvernementales et en particulier entre les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement et les instances ministérielles régionales. UN وتبرز توصيات هذه المشاورات أشياء عديدة من بينها ضرورة تشجيع التعاون والتداعم بين مختلف المنظمات الحكومية الدولية، وعلى وجه الخصوص، الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، وكذا المنتديات الوزارية الإقليمية.
    Il est dûment tenu compte des intérêts de la génération actuelle et des générations futures, ainsi que de la nécessité de favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement économique et social conformément à la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن تراعى على النحو الواجب مصالح الأجيال الحالية والمقبلة وكذلك الحاجة إلى النهوض بمستويات أعلى للمعيشة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Sa délégation a l'intention de proposer un amendement au projet de résolution pour affirmer la responsabilité des jeunes dans le futur de l'humanité, le rôle crucial de la famille dans la société et la nécessité de favoriser le modèle familial et le respect des valeurs familiales. UN وقال إن وفد بلده كان ينوي أن يقترح إدخال تعديل على مشروع القرار، مؤكدا فيه مسؤولية الشباب عن مستقبل الجنس البشري، والدور المحوري الذي تؤديه الأسرة في المجتمع، والحاجة إلى تشجيع نمط الأسرة واحترام القيم الأسرية.
    Alors qu'une délégation a souligné la nécessité de favoriser la coopération avec les commissions économiques régionales, une autre délégation a mis en garde contre l'instauration de mécanismes renforcés à un moment où le rôle des commissions était réexaminé. UN وفي حين ركز أحد الوفود على الحاجة إلى المزيد من التعاون مع اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، حذر وفد آخر من إنشاء آليات معززة في الوقت الذي يخضع فيه دور اللجان للاستعراض.
    De l'avis du représentant de l'Etat partie, ce traitement différentiel ne constituait pas une mesure discriminatoire et se justifiait par la nécessité de favoriser l'objectif de l'intégration européenne. UN ويرى الممثل أن تلك المعاملة التفاضلية لا تشكل تمييزا بل تبررها الحاجة الى تعزيز هدف التكامل اﻷوروبي.
    23. Conscient de la nécessité de favoriser les candidatures de sociétés de pays en développement et de poursuivre les efforts de renforcement des capacités en vue de recevoir davantage de demandes d'accréditation, comme prévu au paragraphe 35 de la décision 7/CMP.1, le Conseil a continué de s'attacher à promouvoir la participation de sociétés de pays en développement. UN 23- وإدراكاً من المجلس لضرورة تيسير الطلبات المقدمة من الشركات المنتمية إلى البلدان النامية، ومواصلة جهود بناء القدرات فيما يتعلق بعملية الاعتماد، على النحو المشار إليه في الفقرة 35 من المقرر 7/م أإ-1، واصل جهوده الرامية إلى تشجيع إشراك شركات البلدان النامية.
    Aussi la nécessité de favoriser les consultations et débats publics en vue de définir un cadre pratique d’aménagement durable impose-t-elle manifestement, dans un tel réseau complexe d’interactions, de mettre en place des institutions plus efficaces chargées de formuler des politiques forestières. UN وعليه فإن ضرورة تيسير التشاور مع الجمهور ومناقشته لتحديد إطار عملي لتنفيذ اﻹدارة المستدامة، في إطار هذه الشبكة المعقدة من العلاقات المتبادلة، تعني أن ثمة حاجة ظاهرة إلى مؤسسات للسياسة العامة الحرجية أكثر فعالية.
    16. À sa douzième réunion, le Conseil a décidé de recommander que la Conférence des Parties étudie la nécessité de favoriser le renforcement des capacités afin d'obtenir davantage de candidatures d'entités opérationnelles situées dans des Parties non visées à l'annexe I. UN 16- ووافق المجلس في اجتماعه الثاني عشر على أن يوصي مؤتمر الأطراف بالنظر في ضرورة تعزيز بناء القدرات بهدف الحصول على المزيد من الطلبات من الكيانات التشغيلية من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Deuxièmement, pour intégrer la dimension «droits de l’homme» dans le droit au développement, il faut accorder plus d’attention à la nécessité de favoriser des stratégies économiques qui répondent aux besoins internes plutôt que celles qui donnent la priorité aux exportations. UN وثانيا، يتطلب دمج حقوق اﻹنسان مع الحق في التنمية إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الحاجة إلى تعزيز الاستراتيجيات الاقتصادية الموجه إلى الصعيد المحلي أكثر منه إلى الاستراتيجيات الموجهة لصالح التصدير.
    Le Département a également insisté sur les questions relatives à l'accessibilité de base, ainsi que sur la nécessité de favoriser la cohérence du design et des fonctionnalités. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصرت الإدارة على كفالة اعتبارات تيسير الوصول بصفة أساسية، بالإضافة إلى الحاجة إلى تعزيز الاتساق في التصميم والقدرات الوظيفية.
    Soulignons la nécessité de favoriser, notamment par le biais de la coopération Sud-Sud, l'accès aux technologies et le transfert de technologie. UN 26 - نؤكد على الحاجة إلى تعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، بما في ذلك من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'objectif 1 concerne la nécessité de favoriser la participation des jeunes à l'économie mondiale, et l'objectif 2 celle de réduire au minimum l'impact négatif de la mondialisation sur la jeunesse. UN فالغاية الأولى تتناول الحاجة إلى تعزيز فرص مشاركة الشباب في الاقتصاد العالمي، بينما تتناول الغاية الثانية ضرورة التقليل إلى أدنى حد ممكن من التأثير السلبي للعولمة على الشباب.
    Les recommandations de ces consultations soulignent, entre autres, la nécessité de favoriser la coopération et les synergies entre les différentes organisations intergouvernementales et en particulier entre les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement et les instances ministérielles régionales. UN وتبرز توصيات هذه المشاورات أشياء عديدة من بينها ضرورة تشجيع التعاون والتداعم بين مختلف المنظمات الحكومية الدولية، وعلى وجه الخصوص، الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، وكذا المنتديات الوزارية الإقليمية.
    Les recommandations de ces consultations soulignent, entre autres, la nécessité de favoriser la coopération et les synergies entre les différentes organisations intergouvernementales et en particulier entre les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement et les instances ministérielles régionales. UN وتبرز توصيات هذه المشاورات أشياء عديدة من بينها ضرورة تشجيع التعاون والتداعم بين مختلف المنظمات الحكومية الدولية، وعلى وجه الخصوص، الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، وكذا المنتديات الوزارية الإقليمية.
    Ils ont souligné la nécessité de favoriser la mise en place et l'utilisation systématique de nouveaux mécanismes de coopération entre les institutions de Bretton Woods et d'autres organismes des Nations Unies, ce qui supposerait, entre autres, la participation aux réunions dont le thème pouvait les intéresser, le recueil ou l'échange de données d'information, la recherche et l'analyse des politiques. UN وأكدوا على ضرورة تشجيع قيام آليات جديدة للتعاون بين مؤسسات بريتون وودز والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة عن طريق جملة أمور منها المشاركة في الاجتماعات ذات الصلة، وجمع المعلومات، وتبادل المعلومات، والبحث، وتحليل المعلومات، وعلى ضرورة العمل بانتظام على تحقيقها.
    Il est dûment tenu compte des intérêts de la génération actuelle et des générations futures, ainsi que de la nécessité de favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement économique et social conformément à la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن تراعى على النحو الواجب مصالح الأجيال الحالية والمقبلة وكذلك الحاجة إلى النهوض بمستويات أعلى للمعيشة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Il est dûment tenu compte des intérêts de la génération actuelle et des générations futures, ainsi que de la nécessité de favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement économique et social conformément à la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن تراعى على النحو الواجب مصالح الأجيال الحالية والمقبلة وكذلك الحاجة إلى النهوض بمستويات أعلى للمعيشة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Alors qu'une délégation a souligné la nécessité de favoriser la coopération avec les commissions économiques régionales, une autre délégation a mis en garde contre l'instauration de mécanismes renforcés à un moment où le rôle des commissions était réexaminé. UN وفي حين ركز أحد الوفود على الحاجة إلى المزيد من التعاون مع اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، حذر وفد آخر من إنشاء آليات معززة في الوقت الذي يخضع فيه دور اللجان للاستعراض.
    Le Préambule souligne la nécessité de favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, et fait ainsi du développement l'un des objectifs majeurs de notre organisation. UN فالديباجة تؤكد الحاجة الى تعزيز " ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعا " وهي بذلك قد جعلت التنمية واحدا من اﻷهداف الرئيسية لمنظمتنا.
    29. Conscient de la nécessité de favoriser les candidatures de sociétés de pays en développement et de poursuivre les efforts de renforcement des capacités en vue de recevoir davantage de demandes d'accréditation, comme prévu à l'alinéa h du paragraphe 1 de la décision 18/CP.9, le Conseil a continué de s'attacher à promouvoir la participation de sociétés de pays en développement. UN 29- وإدراكا من المجلس لضرورة تيسير الطلبات المقدمة من الشركات المنتمية إلى البلدان النامية، ومواصلة جهود بناء القدرات فيما يتعلق بعملية الاعتماد، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 (ح) من المقرر 18/م أ-9، واصل جهوده الرامية إلى تشجيع إشراك شركات البلدان النامية().
    Dans ce contexte, nous insistons sur la nécessité de favoriser le transfert des technologies propres vers les pays en développement et de promouvoir les mécanismes de coopération entre pays des axes Nord-Sud et Sud-Sud, ainsi que de renforcer la coopération financière en vue d'assurer des fonds supplémentaires aux projets relatifs à la défense de l'environnement dans les pays en développement. UN ونؤكد في هذا المجال كذلك على ضرورة تيسير نقل التكنولوجيا النظيفة إلى البلدان النامية والنهوض بآليات التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب وتركيز تعاون مالي تكميلي لمشاريع حماية البيئة في البلدان النامية.
    ii) Étudier la nécessité de favoriser le renforcement des capacités afin d'obtenir davantage de candidatures d'entités opérationnelles situées dans des Parties non visées à l'annexe I de la Convention (Parties non visées à l'annexe I); UN `2` النظر في ضرورة تعزيز بناء القدرات بهدف الحصول على المزيد من الطلبات من الكيانات التشغيلية الموجودة في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية (الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول)؛
    La stratégie souligne la nécessité de favoriser les accords-cadres pluriannuels et si cela s'avère impossible, d'établir des prévisions pluriannuelles afin de rendre le financement plus prévisible. UN وتؤكد الاستراتيجية أيضا ضرورة التشجيع على إبرام اتفاقات إطارية متعددة السنوات، والقيام، متى تعذّر ذلك، بتحديد توقعات متبادلة متعددة السنوات، من أجل زيادة القدرة على التنبؤ بالتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more