"la nécessité de former" - Translation from French to Arabic

    • الحاجة إلى تدريب
        
    • الحاجة إلى التدريب
        
    • الى ضرورة تدريب
        
    • ضرورة توفير التدريب
        
    • والحاجة إلى تدريب
        
    • إلى ضرورة تدريب
        
    • ضرورة التدريب
        
    • على ضرورة تدريب
        
    • ضرورة تشكيل
        
    • بضرورة تدريب
        
    Plusieurs pays insistent vivement sur la nécessité de former le personnel, de lancer des programmes d'information sur les liens entre l'environnement et la santé et d'autres campagnes de sensibilisation. UN ويشدد عدد منها بقوة على الحاجة إلى تدريب الموظفين، وبرامج التوعية بشأن الروابط البيئية والصحية وغيرها من حملات التوعية.
    Le Congo a évoqué la nécessité de former les effectifs et d'encourager l'informatisation des services. UN وأشارت الكونغو إلى الحاجة إلى تدريب الموظفين وتعزيز حوسبة الخدمات.
    Le Bureau était conscient de la nécessité de former les vérificateurs des comptes résidents, mais les stages existants de formation et de perfectionnement étaient limités. UN ومع أن المكتب يعي الحاجة إلى تدريب مراجعي الحسابات المقيمين، فإن دورات التدريب والتطوير الحالية محدودة بعض الشيء.
    Les experts ont insisté sur la nécessité de former des personnes et de les retenir. UN وشدد الخبراء على الحاجة إلى التدريب والاحتفاظ بالموارد البشرية المؤهلة.
    Une délégation a noté la nécessité de former également le personnel diplomatique et consulaire dans les domaines visés par l’article 19. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة تدريب موظفي السلك الدبلوماسي والقنصلي أيضا في المجالات التي تغطيها المادة ٩١ .
    En général, les États ont défini des critères de sélection détaillés et insistent sur la nécessité de former le personnel des SSP. UN 18- وبصفة عامة، وضعت الدول معايير انتقاء مفصلة، وهي تشدد على ضرورة توفير التدريب لموظفي الشركات الأمنية الخاصة.
    Il est fait état dans le rapport des lacunes de la fonction achats et de la nécessité de former le personnel. UN 4 - ولقد ناقش التقرير وظيفة الشراء والحاجة إلى تدريب الموظفين.
    Il a glissé des commentaires quant à la nécessité de former les agents de sécurité pour qu'ils ne soient pas des facteurs d'insécurité. UN وأومأ بتعليقات إلى ضرورة تدريب قوات الأمن لكي لا تكون عاملاً من عوامل انعدام الأمن.
    la nécessité de former convenablement le personnel a été soulignée. UN وتم التأكيد على ضرورة التدريب الملائم للموظفين.
    Enfin, il a souligné la nécessité de former les autorités judiciaires pour garantir l'emploi des meilleures pratiques dans la mise en œuvre de la concurrence. UN وختاما، سلط الضوء على ضرورة تدريب الجهاز القضائي حتى يُعمل بأفضل الممارسات في مجال تنفيذ سياسة المنافسة.
    Cela fait aussi ressortir la nécessité de former des spécialistes des sciences et des techniques. UN وهو يدل أيضا على الحاجة إلى تدريب أخصائيين علميين وتكنولوجيين.
    Il a aussi souligné la nécessité de former et d'éclairer les journalistes sur la problématique concrète des changements climatiques. UN كما أكد الفريق العامل الحاجة إلى تدريب الصحفيين وتوجيههم بشأن قضية تغير المناخ على وجه التحديد.
    Les cours relatifs à l’emploi ont porté tout particulièrement sur la nécessité de former le personnel aux procédures administratives et financières du HCR. UN وركزت الدورات التدريبية المتصلة بالعمل تحديدا على الحاجة إلى تدريب الموظفين على الاجراءات اﻹدارية والمالية للمفوضية.
    Il n'est pas possible de répondre à la nécessité de former de très nombreux enseignants des sciences par les méthodes traditionnelles. UN ولا يمكن تلبية الحاجة إلى تدريب أعداد كبيرة من مدرسي العلوم باستخدام طرق إعداد المدرسين التقليدية.
    Cette étude note également la nécessité de former les radiologues à l'interprétation de ces clichés, délicate et sujette à erreurs. UN وتلاحظ هذه الدراسة أيضا الحاجة إلى تدريب الاختصاصيين في المعالجة باﻷشعة على تفسير الصور اﻹشعاعية، وهو عمل دقيق وعرضة للخطأ.
    Par ailleurs, des orateurs ont souligné la nécessité de former des praticiens de la santé et de dégager des ressources suffisantes pour faire en sorte que les services de traitement soient accessibles. UN وعلاوةً على ذلك، شدَّد المتكلمون على الحاجة إلى تدريب الاختصاصيين الصحّيين الممارسين وإلى توفير موارد وافية لضمان تيسُّر الوصول إلى الخدمات العلاجية.
    Le Service des passeports et de l'immigration a insisté sur la nécessité de former son personnel au contrôle de l'immigration et souhaiterait disposer du matériel de pointe nécessaire pour vérifier les documents de voyage. UN أكد مكتب جوازات السفر والهجرة الحاجة إلى تدريب موظفيه في مجال مراقبة الهجرة وأعرب عن رغبته في الحصول على المعدات المتطورة للتحقق من مستندات السفر.
    Le Bureau des passeports et de l'immigration a souligné la nécessité de former son personnel en matière de contrôle de l'immigration et souhaité obtenir du matériel perfectionné pour la vérification des documents de voyage. UN وقد أكد مكتب الجوازات والهجرة على الحاجة إلى تدريب موظفيه في مجال مراقبة الهجرة، وأعرب عن رغبته في الحصول على معدات متطورة للتحقق من وثائق السفر.
    Le Gouvernement a reconnu la nécessité de former les intéressés à tous les échelons du dispositif de sécurité et encouragé toutes les initiatives à cet égard. UN وقد أدركت الحكومة الحاجة إلى التدريب على جميع صعد جهازها اﻷمني، ورحبت بجميع المبادرات المضطلع بها في هذا الصدد.
    Une délégation a noté la nécessité de former également le personnel diplomatique et consulaire dans les domaines visés par l’article 19. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة تدريب موظفي السلك الدبلوماسي والقنصلي أيضا في المجالات التي تغطيها المادة ٩١ .
    Il insiste sur la nécessité de former le personnel des agents d'exécution et demande que les bureaux extérieurs exercent dans le cadre de leurs visites un contrôle rigoureux sur la gestion financière et l'exécution des projets. UN ويود المجلس، بوجه خاص، التشديد على ضرورة توفير التدريب اللازم للوكالات المنفذة، واضطلاع المكاتب الميدانية للمفوضية بزيارات ﻷغراض الرصد المالي والمادي الفعال.
    Le rapport donne des orientations sur la faisabilité technique, une approche par étapes pour une transition vers des approches écosystémiques, la nécessité de former les agriculteurs et de créer des sites Internet fournissant des informations complémentaires. UN 16 - ويقدم التقرير توجيهات للجدوى التقنية، ونهجاً تدريجياً للتحول إلى نُهج قائمة على النظم الإيكولوجية، والحاجة إلى تدريب المزارعين، كما يقدم معلومات عن مواقع شبكية توفر معلومات إضافية.
    Le Congo a expressément fait référence à la nécessité de former les employés et d'encourager l'informatisation des services. UN وأشارت الكونغو بصفة خاصة إلى ضرورة تدريب المستخدَمين وتعزيز حوسبة الخدمات.
    la nécessité de former convenablement le personnel a été soulignée. UN وتم التأكيد على ضرورة التدريب الملائم للموظفين.
    Le paragraphe 4 de l'article 24 souligne la nécessité de former les enseignants au soutien des élèves handicapés et à la promotion d'un enseignement de qualité. UN وفي الفقرة 4 من المادة 24، تشديد على ضرورة تدريب المدرِّسين ليكونوا داعمين للتلاميذ ذوي الإعاقة وعلى إيجاد موارد فعالة للتعليم الجيد.
    Il a également souligné la nécessité de former un gouvernement en Republika Srpska. UN وأشار أيضا إلى ضرورة تشكيل حكومة في جمهورية صربسكا.
    Le Comité note aussi la nécessité de former les membres des professions qui travaillent avec et pour des enfants victimes de sévices, y compris les membres des forces de police, les avocats et les travailleurs sociaux. UN كما تحيط اللجنة علماً بضرورة تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ضحايا إساءة المعاملة ولأجلهم، بمن فيهم ضباط الشرطة والمحامون والمشرفون الاجتماعيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more