La Déclaration de Doha souligne la nécessité de mobiliser des ressources financières pour le développement en vue de la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | إن إعلان الدوحة يشدد على ضرورة تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
Le rapport soulignait la nécessité de mobiliser des ressources financières auprès de la communauté internationale. | UN | وأكد التقرير ضرورة تعبئة الموارد المالية من المجتمع الدولي. |
Les difficultés sont encore aggravées par la nécessité de mobiliser des ressources dans un climat de crise économique mondiale. | UN | وتتفاقم هذه الصعوبات بسبب الحاجة إلى تعبئة الموارد في ظل أزمة اقتصادية عالمية. |
Il a été estimé que la nécessité de mobiliser des ressources nationales n'était pas suffisamment prise en compte. | UN | وشعر البعض بأنه تم أيضاً إغفال الحاجة إلى تعبئة موارد وطنية. |
Les plans nationaux de mise en œuvre examinés tiennent compte de la nécessité de mobiliser des ressources financières en vue de s'acquitter des obligations découlant de la Convention de Stockholm. | UN | 12 - وتسلم خطط التنفيذ التي استعرضت، بالحاجة إلى تعبئة موارد مالية من أجل تنفيذ الالتزامات التي ترتبها اتفاقية استكهولم. |
Le CAC a commencé par traiter de la nécessité de mobiliser des ressources financières pour que chaque organisation dispose des fonds nécessaires pour assurer la sécurité. | UN | وكخطوة أولى، عالجت لجنة التنسيق اﻹدارية الحاجة إلى الموارد المالية لضمان توافر اﻷموال ﻷجل اﻷمن في كل منظمة. |
22. Insiste sur la nécessité de mobiliser des ressources suffisantes, durables et pouvant être utilisées avec souplesse pour les activités de relèvement ; | UN | 22 - تشدد على الحاجة إلى حشد موارد كافية ومستدامة ويسهل الاستعانة بها لأنشطة الإنعاش؛ |
La délégation rwandaise a souscrit à l'analyse de la situation qui avait conduit à réaffirmer la nécessité de mobiliser des ressources substantielles à la mesure de l'ampleur des programmes présentés dans le document. | UN | ووافق الوفد على تحليل الحالة الوارد في الوثيقة، الذي أعاد تأكيد الحاجة إلى موارد هامة يتناسب مستواها مع حجم البرامج المحددة في التقرير. |
Consciente du rôle crucial du financement pour favoriser le développement économique des pays en développement et de la nécessité de mobiliser des ressources financières suffisantes aux fins du développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الحيوي الذي يقوم به التمويل في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد المالية الكافية من أجل التنمية، |
Le rapport soulignait la nécessité de mobiliser des ressources financières auprès de la communauté internationale. | UN | وأكد التقرير ضرورة تعبئة الموارد المالية من المجتمع الدولي. |
Plusieurs représentants ont souligné la nécessité de mobiliser des ressources auprès d'une large base de donateurs, y compris la société civile et le secteur privé. | UN | وأكد عدة ممثلين على ضرورة تعبئة الموارد من قاعدة عريضة من المانحين، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Le rapport soulignait la nécessité de mobiliser des ressources financières auprès de la communauté internationale. | UN | وأكد التقرير على ضرورة تعبئة الموارد المالية من المجتمع الدولي. |
la nécessité de mobiliser des ressources autour d'une stratégie et de programmes axés sur les résultats; | UN | الحاجة إلى تعبئة الموارد حول إستراتيجية وبرامج معتمدة على النتائج؛ |
Si les pays en développement considèrent que le mécanisme mondial doit servir de moteur pour la mobilisation et l'affectation des ressources en faveur des pays en développement touchés, d'autres soulignent la nécessité de mobiliser des ressources internes. | UN | وبينما ترى الدول النامية أنه ينبغي أن تستخدم اﻵلية العالمية كمحرك لتعبئة الموارد وتوجيهها إلى البلدان النامية المتأثرة، أكد آخرون الحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية. |
4. Insiste sur la nécessité de mobiliser des ressources financières à tous les niveaux pour appuyer la mise en œuvre de systèmes de transport de marchandises durables et résilients; | UN | 4- تشدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد المالية على جميع المستويات لدعم تنفيذ نُظم شحن مستدامة وقادرة على التكيف؛ |
Le Programme d'action prévoyait la nécessité de mobiliser des ressources financières supplémentaires aussi bien auprès de sources nationales que de donateurs afin de pouvoir mettre en œuvre des programmes démographiques qui répondraient aux recommandations de base qu'il contenait. | UN | 61 - تنبّأ برنامج العمل بنشوء الحاجة إلى تعبئة موارد مالية إضافية من المصادر المحلية والجهات المانحة على حد سواء من أجل تنفيذ البرامج المتعلقة بالسكان التي من شأنها أن تستجيب لتوصياته الأساسية. |
Il a aussi souligné la nécessité de mobiliser des ressources financières suffisantes et prévisibles pour assurer le transfert de technologies et le développement des capacités en vue de renforcer l'application de la Convention. | UN | كما ركز مؤتمر القمة على الحاجة إلى تعبئة موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات بهدف تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, intitulé < < L'avenir que nous voulons > > (résolution 66/288 de l'Assemblée générale, annexe), a reconnu la nécessité de mobiliser des ressources considérables pour promouvoir les trois piliers du développement durable. | UN | 48 - وتقر الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` (قرار الجمعية العامة 66/288، المرفق) بالحاجة إلى تعبئة موارد كبيرة لتعزيز جميع الركائز الثلاث للتنمية المستدامة. |
Le Directeur adjoint a mis en relief la nécessité de mobiliser des ressources supplémentaires pour appuyer un développement durable à long terme en Haïti, et il a demandé au Conseil d'administration d'autoriser l'Administrateur à débloquer à des fins de programmation les 50 % restants du CIP rétabli. | UN | وأبرز نائب المدير الحاجة إلى الموارد اﻹضافية اللازمة لتحقيق التنمية في اﻷجل الطويل والتنمية المستدامة في هايتي وطلب من المجلس التنفيذي أن يأذن لمدير البرنامج باﻹفراج عن نسبة الـ ٥٠ في المائة المتبقية من رقم التخطيط اﻹرشادي للبرمجة الذي تمت استعادته. |
48. Compte tenu de la nécessité de mobiliser des ressources additionnelles, M. Strub encourage l'ONUDI à renforcer ses partenariats avec d'autres organisations, tout en s'en tenant strictement à son propre mandat. | UN | 48- وبالنظر إلى الحاجة إلى حشد موارد إضافية، قال إنه يشجّع اليونيدو على تعزيز شراكاتها القائمة حاليا مع غيرها من المنظمات، مع الحرص في الوقت نفسه على التقيّد الشديد بالولاية المسندة إليها هي بالذات. |
La délégation rwandaise a souscrit à l'analyse de la situation qui avait conduit à réaffirmer la nécessité de mobiliser des ressources substantielles à la mesure de l'ampleur des programmes présentés dans le document. | UN | ووافق الوفد على تحليل الحالة الوارد في الوثيقة، الذي أعاد تأكيد الحاجة إلى موارد هامة يتناسب مستواها مع حجم البرامج المحددة في التقرير. |
Consciente du rôle crucial du financement pour favoriser le développement économique des pays en développement et de la nécessité de mobiliser des ressources financières suffisantes aux fins du développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الحيوي الذي يقوم به التمويل في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد المالية الكافية من أجل التنمية، |
la nécessité de mobiliser des ressources financières accrues pour les activités de coopération technique de l'ONUDC dans ces pays a également été soulignée. | UN | كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان. |
Elle a exprimé son accord avec les délégations qui ont souligné la nécessité de mobiliser des ressources pour la population et le développement et d’élargir la base des ressources. | UN | وأبدت اتفاقها مع الوفود التي أبرزت الحاجة لتعبئة الموارد لصالح السكان والتنمية وأيضا الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد. |
La Commission a également examiné la nécessité de mobiliser des ressources auprès de partenaires internationaux pour aider à la mise en œuvre du cadre stratégique et l'importance que revêt le respect des engagements pris à la table ronde tenue en mai 2007. | UN | وقد نظرت لجنة بناء السلام في ضرورة حشد الموارد من الشركاء الدوليين لدعم تنفيذ الإطار الاستراتيجي، وأهمية الوفاء بالتعهدات والالتزامات من قبيل تلك التي قطعت في اجتماع المائدة المستديرة المعقود في أيار/مايو 2007. |
Le présent document récapitule les objectifs opérationnels et le champ des activités susceptibles d'être entreprises au titre du programme de travail quinquennal proposé, examine la contribution potentielle des différentes entités à sa mise en œuvre et insiste sur la nécessité de mobiliser des ressources financières. | UN | ويقدم هذا التقرير موجزاً للأهداف التنفيذية والنطاق الممكن لأنشطة برنامج العمل المقترح للسنوات الخمس، ويستعرض الدور المحتمل لمختلف الكيانات في تنفيذه. ويعترف بالحاجة إلى موارد مالية حتى يتسنى تنفيذه. |