"la nécessité de renforcer les capacités" - Translation from French to Arabic

    • الحاجة إلى بناء القدرات
        
    • على ضرورة بناء القدرات
        
    • ضرورة تعزيز القدرات
        
    • الحاجة إلى تعزيز القدرة
        
    • بالحاجة إلى بناء القدرات
        
    • الحاجة إلى تعزيز القدرات
        
    • الحاجة إلى تعزيز قدرات
        
    • ضرورة تعزيز قدرة
        
    • على ضرورة تعزيز قدرات
        
    • ضرورة بناء قدرات
        
    • الحاجة إلى بناء القدرة
        
    • الحاجة إلى بناء قدرات
        
    • وضرورة تعزيز القدرات
        
    • الحاجة إلى تعزيز قدرة
        
    • الحاجة إلى تنمية القدرات
        
    la nécessité de renforcer les capacités de la fonction publique ne saurait trop être soulignée. UN ولا نبالغ مهما أكدنا على الحاجة إلى بناء القدرات في اﻹدارة العامة.
    Il a pris note de la nécessité de renforcer les capacités et a réitéré l'engagement du Fonds d'établir un équilibre entre la rapidité des interventions, leur efficacité et l'obligation de rendre des comptes. UN وأشار إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأكد على التزام الصندوق بتحقيق التوازن بين السرعة والفعالية والمساءلة.
    Il s'agit là d'une autre preuve de la nécessité de renforcer les capacités en matière d'application des lois, afin de faire appliquer cette loi dans sa plénitude. UN وهذا دليل آخر على ضرورة بناء القدرات لدى هذه الأجهزة لكي يتسنى تطبيق القانون إلى أقصى حد.
    Cependant, les rapports font état de la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles et individuelles dans ce modèle de relations. UN غير أن هذه التقارير تكشف عن ضرورة تعزيز القدرات المؤسسية والفردية في هذا الهيكل المنظم للعلاقات.
    Un premier examen a fait ressortir la nécessité de renforcer les capacités dans certains domaines administratifs. UN وقد حدد الاستعراض الأولي الحاجة إلى تعزيز القدرة الميدانية في بعض المجالات الإدارية.
    L'ONU pourrait aussi aider les pays en développement à devenir compétitifs dans le domaine de la production nationale de logiciels en appelant l'attention sur la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles et les infrastructures. UN 49 - ويمكن لأعمال الأمم المتحدة أن تساعد على بناء القدرة التنافسية لمنتجات البرمجيات الداخلية في البلدان النامية عن طريق تركيز الاهتمام بالحاجة إلى بناء القدرات المؤسسية وبناء البنية التحتية.
    Consciente de la nécessité de renforcer les capacités scientifiques et techniques et les réseaux d'échanges de données et d'informations scientifiques, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية وشبكات تبادل البيانات والمعلومات العلمية،
    Il a pris note de la nécessité de renforcer les capacités et a réitéré l'engagement du Fonds d'établir un équilibre entre la rapidité des interventions, leur efficacité et l'obligation de rendre des comptes. UN وأشار إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأكد على التزام الصندوق بتحقيق التوازن بين السرعة والفعالية والمساءلة.
    la nécessité de renforcer les capacités de gestion intégrée des océans et des mers dans le monde entier UN الحاجة إلى بناء القدرات في جميع أنحاء العالم في مجال إدارة المحيطات والبحار على نحو متكامل
    :: la nécessité de renforcer les capacités et de mettre l'information en commun; UN :: الحاجة إلى بناء القدرات وتقاسم المعلومات
    La Mission approuve les efforts faits par l'ATNUTO à cet égard, tout en soulignant la nécessité de renforcer les capacités des Est-Timorais. UN والبعثة تؤيد جهود الإدارة الانتقالية في هذا الصدد وتؤكد في الوقت نفسه الحاجة إلى بناء القدرات بين أهالي تيمور الشرقية.
    La délégation a souligné la nécessité de renforcer les capacités en assurant une meilleure formation aux Rwandais dans les domaines définis dans le cadre de coopération de pays. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى بناء القدرات عن طريق زيادة تدريب الروانديين في المجالات المحددة في إطار التعاون القطري.
    Ils ont fait ressortir la nécessité de renforcer les capacités locales d'innovation. UN وسلّط الضوء أيضاً على ضرورة بناء القدرات الابتكارية المحلية.
    Pour le premier sous-programme, l'accent est davantage mis sur la nécessité de renforcer les capacités nationales pour la gestion de l'économie. UN أما بالنسبة للبرنامج الفرعي اﻷول، فسيتم التركيز كثيرا على ضرورة تعزيز القدرات الوطنية ﻹدارة الاقتصاد.
    Ils sont aussi convenus de la nécessité de renforcer les capacités de prévention des crises économiques et financières et de détection des signes avant-coureurs. UN كما اتفقوا على الحاجة إلى تعزيز القدرة على اتقاء اﻷزمات الاقتصادية والمالية الناشئة وإلى تحسين اﻹشعار المبكﱢر بمثل هذه اﻷزمات.
    Une fois reconnue la nécessité de renforcer les capacités de gestion, la question qui se pose, dans la plupart des cas, est celle du financement. UN وحيث أن هناك اعترافا بالحاجة إلى بناء القدرات في مجال الإدارة فإن السؤال الأساسي يتمثل، كما هو الشأن في معظم الحالات، في كيفية الحصول على أموال لهذا الغرض.
    D'autres ont insisté sur la nécessité de renforcer les capacités de gestion et de promouvoir le développement du secteur privé. UN وأكد آخرون الحاجة إلى تعزيز القدرات الإدارية وتنمية القطاع الخاص.
    À cet égard, la nécessité de renforcer les capacités des centres et des réseaux régionaux a été soulignée. UN وفي هذا الصدد، أُبرزت الحاجة إلى تعزيز قدرات المراكز والشبكات الإقليمية.
    Les Parties ont insisté sur la nécessité de renforcer les capacités de leurs centres nationaux de liaison pour leur permettre de mettre en œuvre efficacement la Convention. UN وشددت الأطراف على ضرورة تعزيز قدرة جهات الوصل الوطنية لتنفيذ الاتفاقية بفعالية.
    Soulignant la nécessité de renforcer les capacités du Gouvernement haïtien et de ses institutions, notamment en ce qui concerne la coordination de la coopération internationale, UN وإذ يؤكد على ضرورة تعزيز قدرات حكومة هايتي ومؤسساتها، لا سيما في مجال تنسيق التعاون الدولي،
    Le représentant de la Somalie a également souligné la nécessité de renforcer les capacités des institutions nationales. UN وأكد المتكلم أيضا ضرورة بناء قدرات المؤسسات الوطنية.
    Le FNUAP était pleinement conscient de la nécessité de renforcer les capacités nationales de fabrication, d'acquisition et de distribution de contraceptifs. UN وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل.
    Plusieurs délégations ont également mentionné la gestion des déchets électroniques, en particulier la nécessité de renforcer les capacités en vue de mieux gérer ce type de déchets. UN وأشار العديد من الوفود إلى النفايات الإلكترونية أيضا لا سيما في سياق الحاجة إلى بناء قدرات لتحسين معالجة هذا النوع من النفايات.
    Hélas, la nécessité de tenir compte du rythme, de la direction et du contenu de la libéralisation en raison des différents niveaux de développement et de la nécessité de renforcer les capacités nationales restent absents du plaidoyer en faveur de la mondialisation. UN وما نفتقده لﻷسف في الحجج الداعية إلى العولمة هو ضرورة مراعاة سرعة عملية تحرير النشاط الاقتصادي واتجاهه ومحتواه نظرا لاختلاف مستويات التنمية، وضرورة تعزيز القدرات الوطنية.
    À cet égard, il a souligné la nécessité de renforcer les capacités de la Division si cette option était retenue. UN وفي هذا الصدد، أكدت الحاجة إلى تعزيز قدرة الشعبة إذا ما أريد تنفيذ هذا الخيار.
    Les gouvernements sont de plus en plus nombreux à reconnaître la nécessité d'intégrer dans leurs programmes les questions relatives à l'égalité des sexes, ce qui rend plus pressante la nécessité de renforcer les capacités techniques au niveau des pays. UN 33 - مع تزايد عدد الحكومات التي أصبحت تسلم بضرورة معالجة المسائل الجنسانية في برامجها، برزت الحاجة إلى تنمية القدرات التقنية على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more