"la nécessité de veiller" - Translation from French to Arabic

    • الحاجة إلى الاهتمام
        
    • على ضرورة أن يتم
        
    • والحاجة إلى إيلاء
        
    • الحاجة إلى العمل
        
    • الى ضرورة ضمان
        
    • إلى ضرورة العمل
        
    • لأهمية كفالة
        
    • ضرورة الحرص
        
    • على ضرورة كفالة
        
    • على أهمية ضمان
        
    • على الحاجة إلى كفالة
        
    • وضرورة كفالة
        
    5. Se félicite des efforts que continue de déployer le Gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire. UN 5 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم.
    3. Se félicite des efforts que continue de déployer le gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire. UN 3 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم.
    3. Prend note également de l'expansion économique significative et stable du territoire, en particulier au cours de la décennie écoulée, qui a été alimentée par la naissance d'un tourisme de luxe, et souligne la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans le territoire; UN 3 - تحيط علما أيضا بفترة التوسع الاقتصادي الكبير والمطرد، ولا سيما على مدى العقد الأخير، التي دعمتها موجة السياحة المتزايدة، والحاجة إلى إيلاء اهتمام لتعزيز التلاحم الاجتماعي في الإقليم؛
    Elles soulignent la nécessité de veiller à établir des liens appropriés entre les indicateurs de projet dans le budget et dans les autres documents (Appel global, Rapport global et rapport à la mi-année) ainsi qu'avec les mécanismes d'allocation de ressources. UN وأكدت الحاجة إلى العمل على إقامة روابط مناسبة بين الأهداف/المؤشرات في الميزانية من جهة والوثائق الأخرى (النداء العالمي والتقرير العالمي وتقرير منتصف السنة) وآليات تخصيص الموارد من الجهة الأخرى.
    Une délégation a souligné la nécessité de veiller aux droits du prévenu dans la mise en œuvre de ce paragraphe. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة ضمان حقوق المتهم عند تنفيذ هذه الفقرة .
    la nécessité de veiller à ce que ces activités ne fassent pas double emploi avec celles d'autres organismes des Nations Unies a été rappelée. UN وأشير إلى ضرورة العمل على تجنب الازدواج في عمل وكالات الأمم المتحدة.
    Nous, les États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective, conscients de la nécessité de veiller au bon fonctionnement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui est un des piliers du système de sécurité collective, réitérons notre ferme soutien au Traité et saluons les efforts multilatéraux déployés pour le renforcer. UN نعرب، نحن الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي، من منطلق إدراكنا لأهمية كفالة التطبيق المستدام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بوصفها إحدى الآليات التي يرتكز إليها نظام الأمن الجماعي، عن تأييدنا القوي لمعاهدة عدم الانتشار، ونحيي الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز تلك المعاهدة.
    Ils ont insisté sur la nécessité de veiller à ce que tout désengagement de l'ONUB s'effectue de manière prudente et progressive, ce qui contribuerait à apporter des garanties pour la consolidation à long terme de la paix au Burundi. UN وشددت على ضرورة الحرص على أن يكون أي انسحاب لعملية الأمم المتحدة في بوروندي حذرا ومتدرجا. ومن شأن نهج من هذا القبيل أن يساعد في توفير الضمانات اللازمة لتوطيد السلام في بوروندي على الأجل الطويل.
    Il souligne la nécessité de veiller à ce que toutes les procédures visant à prévenir un conflit d'intérêt ou l'apparence d'un conflit d'intérêt soient appliquées de façon rigoureuse. UN وتشدد اللجنة على ضرورة كفالة التطبيق الصارم لجميع الإجراءات الرامية إلى تحاشي تضارب المصالح أو وجود شبهة في ذلك.
    Un certain nombre ont souligné la nécessité de veiller aux synergies avec les deux autres grands domaines d'action de la CNUCED. UN وشدد عدد من المندوبين على أهمية ضمان التآزر بين التعاون التقني والركنين الآخرين في عمل الأونكتاد.
    3. Se félicite des efforts que continue de déployer le gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire ; UN 3 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم؛
    5. Se félicite des efforts que continue de déployer le gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire; UN 5 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم.
    4. Se félicite des efforts que continue de déployer le gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire; UN 4 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم،
    5. Se félicite des efforts que continue de déployer le gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire; UN 5 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم؛
    3. Prend note également de l'expansion économique significative et stable du territoire, en particulier au cours de la décennie écoulée, qui a été alimentée par la naissance d'un tourisme de luxe, et souligne la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans le territoire ; UN 3 - تحيط علما أيضا بفترة التوسع الاقتصادي الكبير والمطرد، ولا سيما على مدى العقد الأخير، التي دعمتها موجة السياحة المتزايدة، والحاجة إلى إيلاء اهتمام لتعزيز التلاحم الاجتماعي في الإقليم؛
    Une délégation a souligné la nécessité de veiller aux droits du prévenu dans la mise en œuvre de ce paragraphe. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة ضمان حقوق المتهم عند تنفيذ هذه الفقرة .
    la nécessité de veiller à ce que ces activités ne fassent pas double emploi avec celles d'autres organismes des Nations Unies a été rappelée. UN وأشير إلى ضرورة العمل على تجنب الازدواج في عمل وكالات الأمم المتحدة.
    Nous, ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective, conscients de la nécessité de veiller au bon fonctionnement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), un des piliers du système de sécurité collective, réitérons notre ferme soutien à ce traité et saluons les efforts multilatéraux déployés pour le renforcer. UN نعرب، نحن وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي، من منطلق إدراكنا لأهمية كفالة التطبيق المستدام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بوصفها إحدى الآليات التي يرتكز إليها نظام الأمن الجماعي، عن تأييدنا القوي لمعاهدة عدم الانتشار، ونحيي الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز المعاهدة.
    Ainsi, dans le cas du PNUD, la politique de recouvrement des coûts est déterminée par la nécessité de veiller à ce que les ressources ordinaires ne soient pas utilisées pour couvrir les coûts de gestion de programmes financés par d'autres sources. UN ومن ثم، ففي حالة البرنامج الإنمائي، يصبح المبدأ الذي تهتدي به السياسة الناتجة هو ضرورة الحرص على ألا تدعم الموارد العادية تكاليف إدارة البرامج الممولة من الموارد الأخرى.
    Les participants à la Conférence ont insisté sur la nécessité de veiller à la protection des droits de l'homme dans le cadre des relations familiales et de trouver une solution aux problèmes de la discrimination, du refus de l'égalité des droits des membres de la famille, en particulier des femmes, de la violence dans la famille, de l'enfance maltraitée ou délaissée. UN وشدد المؤتمر على ضرورة كفالة حماية حقوق اﻷفراد في سياق العلاقات اﻷسرية والتصدي للتمييز وإنكار المساواة في الحقوق ﻷفراد اﻷسر، ولا سيما النساء، وللعنف المنزلي وإساءة معاملة اﻷطفال أو أهمالهم.
    C'est pourquoi la Rapporteuse spéciale souhaite souligner la nécessité de veiller à la large diffusion et à la transparence des cadres juridiques et des plans directeurs pour ce qui touche à ce problème. UN وعليه تود المقررة الخاصة التأكيد على أهمية ضمان الانفتاح والشفافية عموما بشأن الأطر المتعلقة بالقوانين والسياسات فيما يختص بهذه المسألة.
    la nécessité de veiller à la concentration du Groupe d'experts dans ses activités techniques a été soulignée. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى كفالة الحفاظ على تركيز فريق الخبراء على التقنية.
    Il est important de garder l'attention fixée sur la question de l'allégement de la dette et sur la nécessité de veiller à ce que les sommes qui ne sont pas utilisées pour le remboursement des dettes soient réaffectées à des mesures de lutte contre la pauvreté. UN وأوضحت أهمية تركيز الاهتمام على مسألة تخفيف عبء الديون وضرورة كفالة توجيه المبالغ غير المستخدمة لسداد الديون لمبادرات الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more