À ce titre, je voudrais mentionner en particulier la nécessité pressante de poursuivre la réforme du système de justice. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر على وجه الخصوص الحاجة الملحة لمواصلة إصلاح النظام القضائي. |
En cette période d'austérité fiscale, le Secrétaire général a insisté sur la nécessité pressante pour l'Organisation d'être plus novatrice et plus efficace. | UN | أما في عصر التقشف المالي، فقد أكد الأمين العام على الحاجة الملحة من أجل قيام منظمة أكثر ابتكارا وفعالية. |
À cet égard, une délégation a jugé que la réforme de l’éducation pour faire face aux pressions de la mondialisation constituait la nécessité pressante de l’heure. | UN | ورأى أحد الوفود أن إصلاح التعليم لكي يواجه ضغوط العولمة هو الحاجة الملحة في الوقت الحاضر. |
Une telle étude devrait être réglée sur la nécessité pressante de protéger ceux qui sont exposés à d'extrêmes souffrances par suite d'une protection insuffisante, et devrait examiner les possibilités de faire usage de ses résultats dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تسترشد هذه الدراسة بالحاجة الملحة لحماية من يتعرضون لمعاناة شديدة نتيجة لعدم كفاية الحماية، وينبغي لها أن تنظر في خيارات استخدام الدراسة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le présent rapport plaide en faveur d'un réexamen des politiques macroéconomiques compte tenu de la nécessité pressante et fondamentale de créer des emplois et de parvenir au plein emploi. | UN | ويرى هذا التقرير أنه تلزم إعادة النظر في عملية وضع سياسات الاقتصاد الكلي في سياق الحاجة الملحّة والأساسية إلى إيجاد فرص العمل وتحقيق العمالة الكاملة. |
la nécessité pressante pour les enfants de contribuer au revenu du ménage, en particulier dans les zones rurales, nuit à leur éducation. | UN | تؤدي الحاجة الملحة لمساهمة الأطفال في دخل الأسر المعيشية، ولا سيما في المناطق الريفية، إلى التأثير سلبا على تعليمهم. |
la nécessité pressante d'une intégration régionale en vue d'élargir les marchés est un élément qui y est lié. | UN | وتتصل بذلك الحاجة الملحة إلى التكامل الإقليمي بغية توسيع الأسواق. |
225. Compte tenu de la nécessité pressante de réaliser des économies, le suivi et le contrôle des déchets/gaspillages de papier dans le processus d'impression revêtent une importance particulière. | UN | ٢٢٥ - وإزاء الحاجة الملحة إلى تحقيق الوفر، تتسم عملية رصد ومراقبة الفاقد والتالف من الورق في عملية الطباعة بأهمية خاصة. |
la nécessité pressante de préserver l'emploi (main-d'oeuvre familiale ou salariée) transforme les salaires, partiellement ou même entièrement, en un autre élément des coûts fixes. | UN | وتؤدي الحاجة الملحة للمحافظة على العمالة، سواء عمالة اﻷسر أو اليد العاملة بأجر، إلى تحويل اﻷجور جزئيا أو حتى كلياً إلى عنصر آخر من العناصر المكوﱢنة للتكاليف الثابتة. |
Par exemple, la crise financière a mis en relief la nécessité pressante d'instaurer une meilleure réglementation du secteur financier au plan international et de doter les pays de meilleurs instruments pour gérer les flux de capitaux. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أبرزت الأزمة المالية الحاجة الملحة إلى تنظيم مالي دولي أفضل وآليات أفضل تستخدمها البلدان لإدارة تدفقات رأس المال. |
En particulier, la nécessité pressante de retrouver des moyens de subsistance fait que les femmes n'ont guère le loisir de participer à la vie politique ou à la consolidation de la paix. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الحاجة الملحة لإعادة تكوين أسباب الرزق، لا تترك أمام المرأة سوى فرصة ضئيلة للمشاركة في العمليات السياسية أو عمليات بناء السلام. |
Les attaques terroristes récentes et un certain nombre d'autres facteurs internes renforcent la nécessité pressante d'adopter tout un système juridique pour lutter contre le terrorisme. | UN | وتؤكد الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا وعدد من العوامل الداخلية الأخرى مدى الحاجة الملحة إلى قيام سان تومي وبرينسيبي باعتماد إطار قانوني شامل لمكافحة الإرهاب. |
Les répercussions catastrophiques des rayonnements ionisants sur la société et l'environnement des Îles Marshall soulignent la nécessité pressante de parvenir à un consensus scientifique en ce qui concerne les effets de ces rayonnements. | UN | وقال إن الآثار الاجتماعية والبيئية المدمرة للإشعاع الذري في جزر مارشال تؤكد الحاجة الملحة إلى توافق علمي في الآراء بشأن آثار الإشعاع الذري. |
11. Souligne la nécessité pressante d'adopter au plus vite la déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; | UN | 11- تؤكد الحاجة الملحة لاعتماد إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في أقرب وقت ممكن؛ |
11. Souligne la nécessité pressante d'adopter au plus vite la déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; | UN | 11- تؤكد الحاجة الملحة لاعتماد إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في أقرب وقت ممكن؛ |
La conscience humaine s'est éveillée à la nécessité pressante de faire en sorte que les abus commis jusqu'au jour d'aujourd'hui au détriment de la population ne se reproduisent pas. | UN | واستيقظ الضمير الإنساني مرة أخرى لتلبية الحاجة الملحة إلى ضمان عدم ارتكاب فظائع الماضي والحاضر في المستقبل في حق السكان. |
Il a noté que des discussions étaient en cours sur les scénarios, options et solutions possibles à soumettre à l'Assemblée générale, et a insisté sur la nécessité pressante de résoudre cette question. | UN | ولاحظ أن المناقشات تجري بشأن السيناريوهات والخيارات والحلول المحتملة لتنظر فيها الجمعية العامة، وسلط الضوء على الحاجة الملحة لحل هذه المسألة. |
Nous sommes conscients de la nécessité pressante d'améliorer notablement les mécanismes de contrôle et de gestion de l'Organisation. | UN | 164- ونسلم بالحاجة الملحة إلى إجراء تحسين كبير في عمليات الرقابة والإدارة في الأمم المتحدة. |
Nous sommes conscients de la nécessité pressante d'améliorer notablement les mécanismes de contrôle et de gestion de l'Organisation. | UN | 164- ونسلم بالحاجة الملحة إلى إجراء تحسين كبير في عمليات الرقابة والإدارة في الأمم المتحدة. |
La crise économique internationale a mis en évidence la nécessité pressante de restructurer et de réparer le système économique mondial. | UN | وقد أظهرت الأزمة الاقتصادية الدولية الحاجة الملحّة إلى إعادة هيكلة وإصلاح النظام الاقتصادي العالمي. |
Étant donné la nécessité pressante d'appliquer intégralement la résolution, le Comité juge prioritaires ces modifications ou la promulgation d'une nouvelle loi. Réponse 1.1 | UN | ونظرا للحاجة الملحة لتنفيذ القرار تنفيذا كاملا، تعتبر اللجنة إجراء تلك التعديلات أو إصدار قانون جديد أمر ذو أولوية. |
Reconnaissant le lien spirituel, culturel, social et économique profond des populations autochtones avec leur environnement et la nécessité pressante de reconnaître et respecter leurs droits sur leurs terres et ressources, | UN | وإذ تسلّم بما للشعوب اﻷصلية من علاقة حميمة روحياً وثقافياً واجتماعياً واقتصادياً بكامل بيئتهم، وبالحاجة الملحّة الى احترام حقوق السكان اﻷصليين فيما يتعلق بأراضيهم ومواردهم، والاعتراف بهذه الحقوق، |
Soulignant à cet égard la nécessité pressante de mener des campagnes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, et demandant instamment au Gouvernement de transition de créer, sans tarder, la commission nationale compétente, | UN | وإذ يشدد، في هذا السياق، على الطابع العاجل لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإذ يحث الحكومة الانتقالية على المبادرة دون إبطاء إلى إنشاء اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، |