Droit d'organisation aux fins de la négociation collective et de la protection | UN | حق التنظيم من أجل المفاوضة الجماعية والحماية |
La loi se fonde sur les principes du comportement de bonne foi et la négociation collective doit être fondée sur la bonne foi. | UN | ويتأسس القانون على مبدأ السلوك بحسن نية، ومبدأ المفاوضة الجماعية التي يجب أن تجرى بحسن نية. |
La Cour confirmait ainsi des décisions antérieures selon lesquelles la liberté d'association ne s'étend pas aux droits de la négociation collective. | UN | وقد أكد هذا الحكم آراء أبكر للمحكمة بأن الحرية النقابية لا تمتد إلى حقوق المفاوضة الجماعية. |
À ce jour, l'Assemblée n'a pas décidé de faire figurer le droit à la négociation collective parmi les conditions d'emploi. | UN | وإلى يومنا هذا، لم تصدر الجمعية العامة أي قرار يدرج الحق في التفاوض الجماعي في شروط الخدمة. |
Les relations extrêmement personnalisées avec l'employeur rendent très difficile la négociation collective. | UN | والعلاقة الشخصية جداً مع صاحب العمل تجعل المساومة الجماعية عسيرة جداً. |
Elle continue de protéger et d'améliorer la négociation collective dans la province. | UN | ويستمر القانون في حماية وتعزيز المفاوضة الجماعية في المقاطعة. |
De plus, la loi dont relèvent les employés de l'administration publique restreint le champ de la négociation collective. | UN | ويفرض قانون العاملين بالإدارة العامة قيوداً على المفاوضة الجماعية. |
Droit à la négociation collective | UN | الحق في التنظيم النقابي والمشاركة في المفاوضة الجماعية |
Lorsque nous traiterons expressément de la question, nous considérerons cette notion du point de vue concret de la négociation collective, mais nous tenions à préciser dès à présent ce qui, selon nous, doit être considéré comme une juste rémunération. | UN | ولدى تطرقنا لهذه النقطة بعينها، سنتناول هذا المفهوم من وجهة نظر المفاوضة الجماعية المحددة، ولكننا أردنا اﻹشارة في هذه المرحلة إلى ما يجب اعتباره المكافأة العادلة في مفهونا. |
C'est pourquoi le décret No 1334/91 encourage la négociation collective et le relèvement des salaires en fonction de cette prémisse. | UN | ولهذا السبب، يعزز المرسوم رقم ١٣٣٤/٩١ المفاوضة الجماعية والزيادات في اﻷجور القائمة على هذا اﻷساس. |
Si le Congrès approuve ce projet, le Brésil se sera mis en totale conformité avec la Convention N° 87 de l'OIT et aura réuni les conditions institutionnelles requises pour pratiquer pleinement la négociation collective. | UN | وبمجرد موافقة المجلس الوطني على هذا المقترح، تصبح البرازيل ممتثلة لأحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87، وتصبح الشروط المؤسسية اللازمة متوفرة فيها لممارسة المفاوضة الجماعية ممارسة كاملة. |
Les conventions collectives ne peuvent être négociées qu'entre les employeurs et les syndicats homologués en application de cette loi et la négociation collective doit être menée de bonne foi. | UN | ويجوز التفاوض بشأن الاتفاقات الجماعية فقط بين أصحاب العمل والاتحادات المسجلة بمقتضى القانون، ويجب إجراء المفاوضة الجماعية بحسن نية. |
Un certain nombre d'orateurs ont estimé que fixer un salaire minimum et privilégier davantage la négociation collective étaient de bons moyens de s'attaquer aux inégalités. | UN | وقال عدد من المتحدثين إن تحديد الحد الأدنى للأجور والتركيز على التفاوض الجماعي وسيلتان جيدتان لمعالجة مسألة التفاوتات. |
Lorsque le législateur renvoie à la négociation collective, il accorde un mandat permanent à une source de droit qui, par sa souplesse, est mieux équipé pour réglementer les relations salariales. | UN | وتعد إحالات المشرع إلى التفاوض الجماعي بمثابة اعتراف دائم بصلاحية مصدر من مصادر القواعد، يتميز بمرونة تتناسب على نحو أفضل مع تنظيم علاقات العمل. |
À cet égard, la négociation collective nationale a permis d'étendre le droit à la retraite complémentaire, inversant ainsi la situation connue au cours de la première phase. | UN | وفي هذا الصدد، أسفر التفاوض الجماعي الوطني، خلافا للمرحلة الأولى، عن توسيع نطاق هذا الحق. |
Ce système renforce celui de la négociation collective, en ce sens que l'accord des employés est nécessaire avant l'adoption du nouveau système. | UN | ويعزز هذا النظام مبدأ المساومة الجماعية ذلك لأنه يقتضي أن تكون هناك موافقة مسبقة من جانب الموظفين الحاليين لتطبيق النظام الجديد. |
:: Les entreprises devraient promouvoir la liberté d'association et reconnaître effectivement le droit à la négociation collective; | UN | :: على قطاع الأعمال التجارية أن يؤيد حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعلي بالحق في المساومة الجماعية |
En outre, les statistiques et les données concernant l'écart entre les rémunérations étaient désormais intégrées au document qui servait de base à la négociation collective. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا ادراج اﻹحصائيات والحقائق المتعلقة بفجوة اﻷجور في الوثيقة التي تشكل أساسا للتفاوض الجماعي. |
la négociation collective doit porter sur l'établissement d'un plan d'égalité en matière d'emploi et de rémunérations. | UN | ومن الواجب على هذه المفاوضات الجماعية أن تعالج مسألة وضع خطة للمساواة على صعيد العمالة والأجر. |
Il est également essentiel de promouvoir le dialogue social et la négociation collective - ces deux éléments contribuant à l'égalité des sexes sur le marché du travail. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع الحوار الاجتماعي والمفاوضة الجماعية مما يسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
De même que la loi 9O-11 en préservant les droits fondamentaux et protections essentielles laisse à la négociation collective la réalité des relations de travail. | UN | وعلى نفس المنوال؛ في الوقت الذي يحفظ القانون ٠٩-١١ الحقوق اﻷصلية ويقدم الحماية اﻷساسية، يترك للمفاوضات الجماعية واقعية علاقات العمل. |
La Suède a aussi ratifié d'autres conventions, dont la Convention de l'OIT sur la négociation collective de 1981 (N° 154). | UN | كما صدقت السويد على اتفاقيات أخرى منها الاتفاقية رقم 154 المتعلقة بالمفاوضة الجماعية لعام 1981. |
Un plan d'action national a été mis au point au titre du programme afin de promouvoir la liberté d'association et la négociation collective dans le secteur du prêt-à-porter. | UN | ووُضعت خطة عمل وطنية في إطار برنامج لتعزيز حرية تكوين الجمعيات والتفاوض الجماعي في قطاع الملابس الجاهزة. |
Du point de vue des syndicats, le développement durable doit intégrer la nécessité de réaliser la justice sociale et de renforcer le dialogue social et la négociation collective. | UN | ويعني فهم النقابات العمالية للتنمية المستدامة فهمها لأهمية تحقيق العدالة الاجتماعية، وكذلك لأهمية تعزيز الحوار الاجتماعي والمساومة الجماعية. |
La Ministre a mentionné la Politique nationale relative au travail et aux dernières modifications de la loi de 2006 sur le travail pour garantir une meilleure sécurité au travail et le droit à la négociation collective aux travailleurs. | UN | وأشارت وزيرة الخارجية إلى السياسة الوطنية للعمالة وإلى التعديلات الأخيرة التي أُدخلت على قانون العمالة لعام 2006 من أجل تحسين السلامة في مكان العمل والمفاوضات الجماعية لصالح العمال. |