"la négociation collective" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضة الجماعية
        
    • التفاوض الجماعي
        
    • المساومة الجماعية
        
    • للتفاوض الجماعي
        
    • المفاوضات الجماعية
        
    • والمفاوضة الجماعية
        
    • للمفاوضات الجماعية
        
    • بالمفاوضة الجماعية
        
    • والتفاوض الجماعي
        
    • والمساومة الجماعية
        
    • والمفاوضات الجماعية
        
    Droit d'organisation aux fins de la négociation collective et de la protection UN حق التنظيم من أجل المفاوضة الجماعية والحماية
    La loi se fonde sur les principes du comportement de bonne foi et la négociation collective doit être fondée sur la bonne foi. UN ويتأسس القانون على مبدأ السلوك بحسن نية، ومبدأ المفاوضة الجماعية التي يجب أن تجرى بحسن نية.
    La Cour confirmait ainsi des décisions antérieures selon lesquelles la liberté d'association ne s'étend pas aux droits de la négociation collective. UN وقد أكد هذا الحكم آراء أبكر للمحكمة بأن الحرية النقابية لا تمتد إلى حقوق المفاوضة الجماعية.
    À ce jour, l'Assemblée n'a pas décidé de faire figurer le droit à la négociation collective parmi les conditions d'emploi. UN وإلى يومنا هذا، لم تصدر الجمعية العامة أي قرار يدرج الحق في التفاوض الجماعي في شروط الخدمة.
    Les relations extrêmement personnalisées avec l'employeur rendent très difficile la négociation collective. UN والعلاقة الشخصية جداً مع صاحب العمل تجعل المساومة الجماعية عسيرة جداً.
    Elle continue de protéger et d'améliorer la négociation collective dans la province. UN ويستمر القانون في حماية وتعزيز المفاوضة الجماعية في المقاطعة.
    De plus, la loi dont relèvent les employés de l'administration publique restreint le champ de la négociation collective. UN ويفرض قانون العاملين بالإدارة العامة قيوداً على المفاوضة الجماعية.
    Droit à la négociation collective UN الحق في التنظيم النقابي والمشاركة في المفاوضة الجماعية
    Lorsque nous traiterons expressément de la question, nous considérerons cette notion du point de vue concret de la négociation collective, mais nous tenions à préciser dès à présent ce qui, selon nous, doit être considéré comme une juste rémunération. UN ولدى تطرقنا لهذه النقطة بعينها، سنتناول هذا المفهوم من وجهة نظر المفاوضة الجماعية المحددة، ولكننا أردنا اﻹشارة في هذه المرحلة إلى ما يجب اعتباره المكافأة العادلة في مفهونا.
    C'est pourquoi le décret No 1334/91 encourage la négociation collective et le relèvement des salaires en fonction de cette prémisse. UN ولهذا السبب، يعزز المرسوم رقم ١٣٣٤/٩١ المفاوضة الجماعية والزيادات في اﻷجور القائمة على هذا اﻷساس.
    Si le Congrès approuve ce projet, le Brésil se sera mis en totale conformité avec la Convention N° 87 de l'OIT et aura réuni les conditions institutionnelles requises pour pratiquer pleinement la négociation collective. UN وبمجرد موافقة المجلس الوطني على هذا المقترح، تصبح البرازيل ممتثلة لأحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87، وتصبح الشروط المؤسسية اللازمة متوفرة فيها لممارسة المفاوضة الجماعية ممارسة كاملة.
    Les conventions collectives ne peuvent être négociées qu'entre les employeurs et les syndicats homologués en application de cette loi et la négociation collective doit être menée de bonne foi. UN ويجوز التفاوض بشأن الاتفاقات الجماعية فقط بين أصحاب العمل والاتحادات المسجلة بمقتضى القانون، ويجب إجراء المفاوضة الجماعية بحسن نية.
    Un certain nombre d'orateurs ont estimé que fixer un salaire minimum et privilégier davantage la négociation collective étaient de bons moyens de s'attaquer aux inégalités. UN وقال عدد من المتحدثين إن تحديد الحد الأدنى للأجور والتركيز على التفاوض الجماعي وسيلتان جيدتان لمعالجة مسألة التفاوتات.
    Lorsque le législateur renvoie à la négociation collective, il accorde un mandat permanent à une source de droit qui, par sa souplesse, est mieux équipé pour réglementer les relations salariales. UN وتعد إحالات المشرع إلى التفاوض الجماعي بمثابة اعتراف دائم بصلاحية مصدر من مصادر القواعد، يتميز بمرونة تتناسب على نحو أفضل مع تنظيم علاقات العمل.
    À cet égard, la négociation collective nationale a permis d'étendre le droit à la retraite complémentaire, inversant ainsi la situation connue au cours de la première phase. UN وفي هذا الصدد، أسفر التفاوض الجماعي الوطني، خلافا للمرحلة الأولى، عن توسيع نطاق هذا الحق.
    Ce système renforce celui de la négociation collective, en ce sens que l'accord des employés est nécessaire avant l'adoption du nouveau système. UN ويعزز هذا النظام مبدأ المساومة الجماعية ذلك لأنه يقتضي أن تكون هناك موافقة مسبقة من جانب الموظفين الحاليين لتطبيق النظام الجديد.
    :: Les entreprises devraient promouvoir la liberté d'association et reconnaître effectivement le droit à la négociation collective; UN :: على قطاع الأعمال التجارية أن يؤيد حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعلي بالحق في المساومة الجماعية
    En outre, les statistiques et les données concernant l'écart entre les rémunérations étaient désormais intégrées au document qui servait de base à la négociation collective. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا ادراج اﻹحصائيات والحقائق المتعلقة بفجوة اﻷجور في الوثيقة التي تشكل أساسا للتفاوض الجماعي.
    la négociation collective doit porter sur l'établissement d'un plan d'égalité en matière d'emploi et de rémunérations. UN ومن الواجب على هذه المفاوضات الجماعية أن تعالج مسألة وضع خطة للمساواة على صعيد العمالة والأجر.
    Il est également essentiel de promouvoir le dialogue social et la négociation collective - ces deux éléments contribuant à l'égalité des sexes sur le marché du travail. UN ومن الضروري أيضا تشجيع الحوار الاجتماعي والمفاوضة الجماعية مما يسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل.
    De même que la loi 9O-11 en préservant les droits fondamentaux et protections essentielles laisse à la négociation collective la réalité des relations de travail. UN وعلى نفس المنوال؛ في الوقت الذي يحفظ القانون ٠٩-١١ الحقوق اﻷصلية ويقدم الحماية اﻷساسية، يترك للمفاوضات الجماعية واقعية علاقات العمل.
    La Suède a aussi ratifié d'autres conventions, dont la Convention de l'OIT sur la négociation collective de 1981 (N° 154). UN كما صدقت السويد على اتفاقيات أخرى منها الاتفاقية رقم 154 المتعلقة بالمفاوضة الجماعية لعام 1981.
    Un plan d'action national a été mis au point au titre du programme afin de promouvoir la liberté d'association et la négociation collective dans le secteur du prêt-à-porter. UN ووُضعت خطة عمل وطنية في إطار برنامج لتعزيز حرية تكوين الجمعيات والتفاوض الجماعي في قطاع الملابس الجاهزة.
    Du point de vue des syndicats, le développement durable doit intégrer la nécessité de réaliser la justice sociale et de renforcer le dialogue social et la négociation collective. UN ويعني فهم النقابات العمالية للتنمية المستدامة فهمها لأهمية تحقيق العدالة الاجتماعية، وكذلك لأهمية تعزيز الحوار الاجتماعي والمساومة الجماعية.
    La Ministre a mentionné la Politique nationale relative au travail et aux dernières modifications de la loi de 2006 sur le travail pour garantir une meilleure sécurité au travail et le droit à la négociation collective aux travailleurs. UN وأشارت وزيرة الخارجية إلى السياسة الوطنية للعمالة وإلى التعديلات الأخيرة التي أُدخلت على قانون العمالة لعام 2006 من أجل تحسين السلامة في مكان العمل والمفاوضات الجماعية لصالح العمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more