"la négociation d'accords" - Translation from French to Arabic

    • التفاوض على اتفاقات
        
    • التفاوض بشأن اتفاقات
        
    • والتفاوض على اتفاقات
        
    • التفاوض بشأن إبرام اتفاقات
        
    • للتفاوض على اتفاقات
        
    • إبرام اتفاقات متفاوض
        
    • المفاوضات بشأن الاتفاقات
        
    • التفاوض بشأن الاتفاقات
        
    • التفاوض على الاتفاقات
        
    • مفاوضات بشأن اتفاقات
        
    • اتفاقات متفاوض عليها
        
    • دعم المفاوضات بشأن اتفاقات
        
    • والتفاوض بشأن اتفاقات
        
    • الاتفاقات التفاوضية
        
    • المفاوضات المتعلقة باتفاقات
        
    Pour sa part, le Panama s'emploie aussi à élargir ses relations commerciales grâce à la négociation d'accords de libre-échange avec le Pérou et la Colombie. UN وفي الجزء الذي نعيش فيه من العالم تعمل بنما على توسيع علاقاتها التجارية عن طريق التفاوض على اتفاقات للتجارة الحرة مع بيرو وكولومبيا.
    Ces précédents pourraient servir de base à la négociation d'accords similaires par les autorités somaliennes. UN ويمكن أن تستند السلطات الصومالية إلى هذه السوابق في التفاوض على اتفاقات مماثلة لنقل المشتبه فيهم.
    La Conférence du désarmement a pour tâche d'édifier pour tous, par la négociation d'accords de désarmement, une architecture de la sécurité collective. UN ويضطلع مؤتمر نزع السلاح بمسؤولية هندسة سياسة الأمن الجماعي لصالح الجميع من خلال التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح.
    L'Australie appuie fermement les initiatives visant à lutter contre la prolifération des missiles, y compris par la mise en place de contrôles des exportations nationales et, le cas échéant, par la négociation d'accords bilatéraux. UN وتدعم أستراليا بشكل ثابت الجهود الرامية إلى مكافحة انتشار هذه القذائف، بما في ذلك من خلال فرض ضوابط على الصادرات الوطنية، والتفاوض على اتفاقات ثنائية حيثما كان مناسبا.
    En outre, il a participé à la négociation d'accords avec le Gouvernement allemand pour le transfert à Bonn du siège du programme des Volontaires des Nations Unies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شارك المكتب في التفاوض بشأن إبرام اتفاقات مع حكومة ألمانيا فيما يتصل بمقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في بون.
    :: Voyages du chef de la Section de la protection des témoins et de la participation des victimes pour la négociation d'accords de réinstallation : 45 554 euros UN :: السفر مع رئيس قسم حماية الشهود ومشاركة الضحايا للتفاوض على اتفاقات إعادة التوطين: 554 45 يورو
    Étant donné qu'il pouvait être difficile dans la pratique d'expulser les demandeurs déboutés, plusieurs délégations ont préconisé le renforcement de la coopération interétatique, notamment la négociation d'accords de réadmission. UN واعتُرف أنه من الصعب في الممارسة العملية إعادة اللاجئين المرفوضين، واقترحت عدة وفود زيادة التعاون بين الدول في هذا الصدد، بما في ذلك التفاوض على اتفاقات إعادة القبول.
    Un plan d'études mondial servirait de base de référence et permettrait ainsi de réduire les délais et les coûts qu'entraînait la négociation d'accords de reconnaissance mutuelle. UN ومن شأن اﻷخذ بمنهج دراسي عالمي أن يخدم كأساس مقارنة يوفﱢر من وقت وتكلفة التفاوض على اتفاقات الاعتراف المتبادل.
    Qui plus est, les domaines du désarmement qui appellent la négociation d'accords multilatéraux par la communauté internationale ne manquent pas. UN هذا علاوة على أن نزع السلاح لا يفتقر الى مجالات تبرر التفاوض على اتفاقات متعددة اﻷطراف من جانب المجتمع الدولي.
    :: Entreprendre la négociation d'accords de coopération avec d'autres États parties concernant par exemple la réinstallation des témoins et l'exécution des peines UN :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام
    :: Apporter un concours et une aide au Greffier dans la négociation d'accords de coopération avec des États parties UN :: تقديم الدعم والمساعدة إلى المسجل في التفاوض بشأن اتفاقات التعاون مع الدول الأطراف
    :: Entreprendre la négociation d'accords de coopération avec d'autres Etats Parties concernant par exemple la réinstallation des témoins et l'exécution des peines UN :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام
    VII. Participation accrue des femmes aux processus de rétablissement de la paix, à la négociation d'accords de paix et aux mécanismes et processus de mise en œuvre de ces accords UN سابعا - زيادة مشاركة المرأة في عمليات صنع السلام والتفاوض على اتفاقات السلام، وكذلك في آليات التنفيذ وعملياته
    Nous prions instamment les États-Unis, principale puissance nucléaire, de cesser de s'opposer à la négociation d'accords contraignants qui nous libéreraient définitivement de cette menace suivant un calendrier établi. UN ونحث الولايات المتحدة، الدولة النووية الكبرى، على وقف معارضة التفاوض بشأن إبرام اتفاقات ملزمة يمكنها أن تخلصنا مرة وإلى الأبد من هذا التهديد ضمن إطار زمني محدد.
    :: Voyages du chef de la Section de la protection des témoins et de la participation des victimes pour la négociation d'accords de réinstallation : UN :: السفر مع رئيس قسم حماية الشهود ومشاركة الضحايا للتفاوض على اتفاقات إعادة التوطين: 554 45 يورو
    En Nouvelle-Zélande, les Maoris participent notamment à la prise de décisions dans le cadre de la négociation d'accords de gestion commune des ressources, comme par exemple dans le cas des zones protégées et des parcs nationaux appartenant à la Couronne. UN 67- ومن الأمثلة على مشاركة الماوري في عملية صنع القرار في نيوزيلندا إبرام اتفاقات متفاوض عليها من أجل الإدارة المشتركة للموارد كالأراضي الملكية المخصصة لحفظ الحياة البرية والمنتزهات الوطنية.
    :: Elle participe à la négociation d'accords internationaux. UN :: المشاركة في المفاوضات بشأن الاتفاقات الدولية.
    Elle fournit une assistance technique aux gouvernements lors de la négociation d'accords bilatéraux ou multilatéraux concernant les migrations de travailleurs. UN وتقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات من أجل التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بهجرة العمال.
    Il s'agira d'apporter une aide à la négociation d'accords internationaux et de faciliter la vérification de leur application; UN هدف هذا العنصر هو المساعدة في التفاوض على الاتفاقات الدولية وتسهيل رصد تنفيذها؛
    Reconnaissant les difficultés particulières de développement auxquelles sont confrontés les petits États insulaires en développement et les pays en développement sans littoral, elle aide ces pays à trouver les moyens de surmonter leur handicap géographique, par exemple en préconisant l'adoption de mesures internationales d'appui et la négociation d'accords de transport en transit. UN واعترافاً بالتحديات الإنمائية الخاصة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، يقدم الأونكتاد المساعدة لإيجاد السبل الكفيلة بالتغلب على المعوقات الجغرافية، وذلك على سبيل المثال، من خلال الدعوة لاتخاذ تدابير لتقديم الدعم الدولي وإجراء مفاوضات بشأن اتفاقات المرور العابر.
    Mise à jour quotidienne du site Internet de la Mission et points de presse mensuels sur les progrès accomplis dans la négociation d'accords de paix UN نشر آخر التطورات يومياً على موقع العملية المختلطة على شبكة الإنترنت، وعقد جلسات إحاطة صحفية شهرية عن التقدم المحرز في دعم المفاوضات بشأن اتفاقات السلام
    Renforcement des capacités des agences de promotion des investissements dans les pays en développement grâce à des partenariats publics-privés et à la négociation d'accords internationaux d'investissement. UN :: وبناء قدرات وكالات تشجيع الاستثمار التابعة للبلدان النامية في مجال تشجيع الاستثمار من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص والتفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Dans le même temps, la négociation d'accords spécifiant des objectifs quantitatifs en vue de réduire au maximum les déchets et les autres émissions devrait se généraliser dans toutes les branches d'activité. UN ومن الواجب أن يتزايد استخدام الاتفاقات التفاوضية من جانب قطاعات الصناعة، بحيث تحدد هذه الاتفاقات أهدافا كمية، لﻹقلال إلى أدنى حد من النفايات وسائر الانبعاثات.
    D'une part, elle signifie que la négociation d'accords de désarmement doit être conduite dans un cadre multilatéral approprié. UN فهي تعني، من جهة، أنه لا بد من إجراء المفاوضات المتعلقة باتفاقات نزع السلاح في إطار مناسب متعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more