"la négociation des" - Translation from French to Arabic

    • التفاوض على
        
    • بالتفاوض على
        
    • التفاوض فيما يتعلق
        
    • التفاوض بشأن الاتفاقات
        
    • التفاوض حول اتفاقات
        
    • التفاوض لدى
        
    1986 Participation à un atelier, organisé par l'Institut du droit international à Washington (États-Unis), sur la négociation des accords pétroliers UN ١٩٨٦ حضر حلقة عمل في واشنطن، الولايات المتحدة اﻷمريكية، عن التفاوض على اتفاقات البترول، نظمها معهد القانون الدولي.
    En fait, cette question a été débattue dès la négociation des comptes de substitution, au sein du FMI, il y a plus de 25 ans. UN وقد نوقشت هذه المسألة قبل أكثر من ربع قرن مضى عندما تم التفاوض على حساب الاستبدال داخل صندوق النقد الدولي.
    Les institutions en question pourraient avoir une fonction aux niveaux national et régional : elles pourraient jouer un rôle clef dans l'identification des technologies appropriées et la négociation des modalités de leur transfert. UN ويجب أن تقوم بدور رئيسي في تحديد التكنولوجيات الملائمة وفي التفاوض على شروط نقلها. البرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية
    Cette recommandation concernait les retards intervenus dans la négociation des contrats relatifs au bâtiment des conférences. UN وتتعلق هذه التوصية بالتأخر في التفاوض على العقود بشأن مبنى المؤتمرات.
    A dirigé l'équipe gouvernementale pour la négociation des accords pétroliers et miniers. UN رئيس الفريق الحكومي المكلف بالتفاوض على الاتفاقات البترولية والمعدنية.
    L'arrièreplan de la négociation des nouvelles conditions de paiement était le suivant. UN وكانت خلفية التفاوض على شروط الدفع الجديدة كما يلي.
    Les syndicats pourraient utiliser les directives dans la négociation des conventions collectives avec les employeurs. UN ويمكن للاتحادات العمالية أن تستخدم المبادئ التوجيهية لأغراض التفاوض على العقود الجماعية مع أرباب العمل.
    la négociation des textes des projets de résolution est un processus complexe et de longue haleine étant donné la variété et la portée des questions qu'ils traitent. UN ويشكل التفاوض على نصي المشروعين هذين عملية معقّدة وطويلة نظرا لحجم ونطاق المسائل التي تغطيها النصوص.
    Les différentes façons dont les pays organisent l'accès à la pratique peuvent créer des difficultés dans la négociation des accords de reconnaissance mutuelle. UN واختلاف الأساليب التي تنظم بها البلدان الوصول إلى الممارسة قد يخلق صعوبات في التفاوض على اتفاقات الاعتراف المتبادل.
    Une première approche consistait à établir un catalogue des éléments favorables au développement qui devaient être pris en compte dans la négociation des accords internationaux d'investissement. UN فثمة نهج يتمثل في وضع قائمة بالعناصر المؤاتية للتنمية والتي يلزم أن تؤخذ بعين الاعتبار عندما يتم التفاوض على الاتفاقات الاستثمارية الدولية.
    Ce projet a notamment donné lieu à l'établissement de la série susmentionnée des cinq documents contenant des indications sur la négociation des conventions fiscales à l'intention des pays en développement. UN وكانت إحدى نواتج ذلك المشروع مجموعة الورقات الخمس المذكورة أعلاه بشأن التفاوض على المعاهدات الضريبية للبلدان النامية.
    D'après le secrétariat de la CNUCED, les retards sont principalement dus à des difficultés rencontrées dans le cadre de la négociation des fonds nécessaires pour la mise en place du site. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من أمانة الأونكتاد، يرجع التأخير أساساً إلى صعوبات في عملية التفاوض على تمويله.
    La Conférence, conformément à son mandat, a un rôle pivot à jouer dans la négociation des traités multilatéraux. UN وللمؤتمر، وفقا لولايته، دور حاسم في التفاوض على المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Il est donc essentiel, durant la négociation des clauses relatives à l'application provisoire, de reconnaître que les procédures internes peuvent imposer des restrictions à certains États. UN لذا فإن من الضروري، أثناء التفاوض على بنود التطبيق المؤقت، الاعتراف بأن الإجراءات المحلية قد تضع قيودا على بعض الدول.
    En ce qui concerne la négociation des accords de paix, le PNUD continuera à mettre l'accent sur le développement en tant qu'élément essentiel de son mandat. UN وفيما يخص التفاوض على إبرام اتفاقات السلام، سيواصل البرنامج تركيزه على ولايته الأساسية المتعلقة بالتنمية.
    Risque de déséquilibre des pouvoirs dans la négociation des contrats UN إمكانية عدم التوازن في القوة لدى التفاوض على العقود
    Les parties ont entrevu cette situation lors de la négociation des accords de paix. C'est pourquoi elles avaient envisagé de maintenir la Police nationale en activité en attendant qu'elle soit remplacée progressivement par la Police nationale civile. UN وحذرت اﻷطراف من تلك الحالة عند التفاوض على اتفاقات السلم، ولذا تُوخي استمرار الشرطة الوطنية لبعض الوقت واستبدال الشرطة الوطنية المدنية بها تدريجيا.
    Les travaux de cette Commission sont à inscrire dans ce contexte et doivent viser à offrir à tous les États Membres un cadre fécond pour des réflexions approfondies en vue de la négociation des accords de contrôle et de limitation des armements. UN ويجب أن يوضع عمل هذه الهيئة في ذلك السياق وأن يهدف إلى توفير إطار لكل الدول اﻷعضاء للتفكير المثمر العميق في التفاوض على الاتفاقات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة والحد منها.
    Conformément aux directives de la Couronne relatives à la négociation des réclamations historiques, les règlements au titre du Traité ne doivent pas créer d'injustices supplémentaires. UN وتشير المبادئ التوجيهية التي وضعها التاج فيما يتعلق بالتفاوض على المطالبات التاريخية ضرورة ألا تؤدي التسويات بموجب المعاهدة إلى المزيد من الظلم.
    — Formuler la position jamaïcaine concernant la négociation des traités relatifs aux investissements bilatéraux; aux délimitations maritimes; à la pêche; à la propriété intellectuelle (Copyright, marques de fabrique, brevets); et à l'environnement, en particulier la pollution marine; à l'assistance et la coopération techniques; aux privilèges et immunités; et aux autres questions relatives au droit international; UN صياغة سياسات جامايكا بشأن التفاوض فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار الثنائية وتعيين الحدود البحرية وصيد اﻷسماك والملكية الفكرية )حقوق النشر والعلامات التجارية والبراءات( والبيئة، ولا سيما فيما يتعلق بالتلوث البحري وتقديم المساعدة التقنية والتعاون التقني والامتيازات والحصانات والمسائل اﻷخرى المتصلة بالقانون الدولي؛
    La déclaration de Kananaskis définit une série de lignes directrices qui constituent le fondement de la négociation des accords spécifiques encadrant les projets. UN يضع إعلان كاناناسكيس مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تمثل أساس التفاوض بشأن الاتفاقات المحددة التي تؤطر المشاريع.
    Elle fournit aussi des services consultatifs pour la promotion de l'investissement et propose des activités de renforcement des capacités pour la négociation des accords internationaux d'investissement. UN كما يقدم خدمات استشارية بشأن تشجيع الاستثمار، وبناء القدرات في مجال التفاوض حول اتفاقات الاستثمار الدولية.
    à la négociation des pays 2004-2005 (estimation) : 15 ateliers de renforcement des capacités visant UN التقديرات للفترة 2004-2005: 15 حلقة عمل لبناء القدرات بغرض تعزيز مهارات التفاوض لدى البلدان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more