"la naissance d'un" - Translation from French to Arabic

    • ولادة
        
    • مولد
        
    • بناء توافق آراء عالمي
        
    • إنجاب طفل
        
    • حالة ميلاد
        
    • بميلاد
        
    • مولود جديد
        
    Plus tôt cette année, nous avons assisté à la naissance d'un nouvel État devenu le 193e Membre de l'ONU. UN وقد شهدنا في وقت سابق من هذا العام، ولادة دولة جديدة، ونحن نرحب بالعضو 193 في الأمم المتحدة.
    Allocation forfaitaire à la naissance d'un montant de 30 unités comptables mensuelles (UCM). UN علاوة تدفع لمرة واحدة عند ولادة الطفل تُقدر ﺑ 30 ضعف المؤشر الحسابي الشهري؛
    Il engage en outre l'État partie à délivrer gratuitement un acte de naissance à la naissance d'un enfant. UN كما تحثها على منح شهادات ميلاد مجاناً بعد ولادة الطفل مباشرة.
    Alors que nous sommes témoins de la naissance d'un nouvel État, nous voyons également les défis à venir. UN إننا إذ نشهد مولد دولة جديدة، نرى أيضا تحديات ماثلة أمامنا.
    Depuis 1978, les pères étaient habilités à prendre un congé parental après la naissance d'un enfant mais ils avaient été peu nombreux à exercer ce droit. UN ومنذ عام 1978، بات من حق الأباء الحصول على إجازة والدية بعد مولد الطفل، وإن كان هذا الحق لم يستخدمه سوى عدد قليل.
    L'année écoulée a également vu la naissance d'un nouvel État africain : la République du Soudan du Sud. UN كما شهد العام المنقضي ولادة دولة أفريقية جديدة، جمهورية جنوب السودان.
    La protection de la maternité s'améliore avec le temps et les pays sont de plus en plus nombreux à verser des prestations aux mères après la naissance d'un enfant. UN وما برحت معايير حماية الأمومة في تحسُّن عبر الزمن مع قيام المزيد من البلدان بتقديم استحقاقات للأمهات عقب ولادة الطفل.
    La quatrième vérité est que la chute du régime n'est que le prélude à la naissance d'un nouvel Iraq. UN ومن هنا الحقيقة الرابعة، وهي أن سقوط النظام ليس سوى البداية على طريق ولادة العراق الجديد.
    Il stipule également qu'il n'est pas considéré discriminatoire d'accorder un traitement spécial aux femmes du fait d'une grossesse ou de la naissance d'un enfant. UN وذكر أيضا أنه لا يعتبر تمييزاً تقرير علاوات خاصة للمرأة بسبب حمل أو ولادة طفل.
    Les mères doivent cependant prendre leur congé de maternité pendant au moins deux semaines après la naissance d'un enfant. UN غير أنه ينبغي للأمهات القيام بإجازة الأمومة في الأسبوعين الأولين على الأقل بعد ولادة الطفل.
    Certaines autorités locales versent également des allocations prélevées sur le budget local à l'occasion de la naissance d'un enfant. UN وبعض الحكومات المحلية يدفع أيضا استحقاقات من الميزانية المحلية الخاصة بها في حالة ولادة طفل.
    Le gouvernement estime que les partenaires devraient toujours avoir le droit de prendre deux jours de congé au moment de la naissance d'un enfant. UN ترى الحكومة أنه ينبغي دائما أن تكون للشريكين حرية أخذ يومين إجازة من العمل عند اقتراب موعد ولادة طفل.
    D'autres causes, dont l'importance est toutefois moins grande, sont la naissance d'un enfant, le décès d'un membre de famille ou le manque d'un domicile fixe; UN وهناك أسباب أخرى تؤدي إلى هذا الوضع، وإن كانت أقل أهمية، هي ولادة طفل أو وفاة أحد أفراد الأسرة أو عدم وجود مسكن ثابت؛
    Désormais, plus d'un mariage sur cinq a été précédé de la naissance d'un ou plusieurs enfants, soit plus du double par rapport au début des années 1980. UN في الوقت الراهن، تسبق ولادة طفل أو عدة أطفال الزواج في حالة أو أكثر من بين خمس حالات أي أكثر من الضعف بالنسبة ﻷوائل الثمانينات.
    Depuis 1978, les pères étaient habilités à prendre un congé parental après la naissance d'un enfant mais ils avaient été peu nombreux à exercer ce droit. UN ومنذ عام 1978، بات من حق الأباء الحصول على إجازة والدية بعد مولد الطفل، وإن كان هذا الحق لم يستخدمه سوى عدد قليل.
    L'allocation parentale supplémentaire est une aide financière versée aux parents à la naissance d'un enfant ou ultérieurement. UN علاوة الوالدين مساعدة مالية تقدم للوالدين عند مولد طفل أو بعد ذلك.
    Les employés mâles ont également droit à deux jours de congé paternel à la naissance d'un enfant; UN ويستحق العاملون من الذكور أيضا إجازة والدية مدتها يومان عند مولد الطفل؛
    Les employés mâles travaillant à temps partiel ont également droit à un congé paternel à la naissance d'un enfant; UN وللعاملين بدوام جزئي من الذكور أيضا الحق في إجازة الأبوة عند مولد الطفل؛
    VII. DE RIO AU CAIRE : la naissance d'un CONSENSUS UN سابعا - من ريو الى القاهرة: بناء توافق آراء عالمي
    À partir d'aujourd'hui, quiconque empêche la naissance d'un enfant, que ce soit sa mère, Open Subtitles , من اليوم فصاعداً .. أي شخص يتطلع إلى معارضة إنجاب طفل سواء كانت أم
    Pour la naissance d'un enfant, le père a droit à deux jours de congé avec traitement; UN وفي حالة ميلاد الطفل، يستحق الأب يومين إجازة مدفوعة.
    Cherie, je suis vraiment désolée d'avoir oublié de fêter de la naissance d'un homme que nous aimons tous... Open Subtitles عزيزى أنا أسفه جداً جداً لأنى نسيت الأحتفال بميلاد الرجل
    Les pères avaient droit à un congé de 10 jours avec indemnité à l'occasion de la naissance d'un enfant. UN وقالت ان لﻵباء الحق في اجازة لمدة ٠١ أيام مصحوبة باستحقاق والدي فيما يتعلق بانجاب مولود جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more