"la naissance de l'enfant" - Translation from French to Arabic

    • ولادة الطفل
        
    • مولد الطفل
        
    • ميلاد الطفل
        
    • لولادة الطفل
        
    • ولادة طفل
        
    • ولادة أطفالهن
        
    • وضع طفلها
        
    Elle repose sur des cotisations, lesquelles doivent avoir été versées par la mère pendant une période d'une année précédant la naissance de l'enfant. UN ويعتبر هذا الاستحقاق استحقاقاً اكتتابياً يدفع مقابل اشتراكات اﻷم لمدة سنة قبل ولادة الطفل.
    En 1989, a été introduite une disposition garantissant le droit d'accès aux enfants et aux parents même si ces derniers n'habitent plus ensemble depuis la naissance de l'enfant. UN وفي عام ٩٨٩١، أدخل حكم يزود اﻷبناء واﻵباء بحقوق الاتصال حتى لو كان الوالدان لم يعيشا معا منذ ولادة الطفل.
    Reste à l'appréciation de la personne de prendre le congé immédiatement après la naissance de l'enfant ou plus tard. UN وللوالد الحق في طلب الإجازة فورا بعد ولادة الطفل أو في وقت لاحق.
    Elle peut déclarer elle-même la naissance de l'enfant et obtenir un acte de naissance. UN ويعني ذلك أن باستطاعة المرأة غير المتزوجة أن تسجل مولد الطفل بنفسها وأن تحصل له على شهادة ميلاد.
    :: Droit à un repos intermittent pour allaitement ne pouvant dépasser une heure par jour pendant une période de 15 mois à compter de la naissance de l'enfant; UN :: الحق في فترة راحة متقطعة للرضاعة لا تتجاوز ساعة يوميا لمدة 15 شهرا اعتبارا من تاريخ ميلاد الطفل.
    Seules les personnes qui n'ont pas acquitté leurs cotisations de sécurité sociale pendant un nombre minimum de mois au cours des deux années précédant la naissance de l'enfant n'ont pas droit à l'intégralité des prestations financières servies par l'Institut national de l'assurance. UN ولا يُستبعد من أهلية الحصول على كامل اﻹعانات المالية التي يمنحها معهد التأمين الوطني سوى أولئك الذين لم يسددوا اشتراكات التأمينات الاجتماعية لعدد أدنى من الشهور في السنتين السابقتين لولادة الطفل.
    La mère peut reprendre le travail avant la fin du congé légal, mais pas avant 45 jours après la naissance de l'enfant. UN ويجوز للمرأة العاملة، إن رغبت، أن تستأنف العمل قبل نهاية فترة الإجازة القانونية، ولكن ليس قبل 45 يوماً من ولادة الطفل.
    La mère peut intenter une action dans les cinq ans qui suivent la naissance de l'enfant. UN ويمكن لﻷم أن تقيم دعوى في غضون خمس سنوات من تاريخ ولادة الطفل.
    Des conseils sont donnés aux futures mères, en particulier les femmes non mariées pendant la grossesse et après la naissance de l'enfant. UN ويقدم النصح إلى أمهات المستقبل، وبخاصة غير المتزوجات، أثناء الحمل وبعد ولادة الطفل.
    Les congés de grossesse et de maternité sont cumulés et octroyés dans leur intégralité quelle que soit la date de la naissance de l'enfant. UN وإجازة الحمل وإجازة الأمومة يجمعان معا ويمنحان بالكامل، بصرف النظر عن تاريخ ولادة الطفل.
    En fait, elles seraient plutôt encouragées à reprendre leurs études après la naissance de l'enfant. UN بل إنهن ينلن التشجيع لاستئناف دراساتهن بعد ولادة الطفل.
    Les congés de grossesse et de maternité se cumulent et sont accordés en totalité, sans égard à la date de la naissance de l'enfant. UN وتُضم إجازتا الحمل والأمومة معا وتمنحان بالكامل بصرف النظر عن تاريخ ولادة الطفل.
    Il s'agit d'une prestation contributive, allouée aux mères qui ont cotisé pendant une période d'un an avant la naissance de l'enfant. UN ويعتبر هذا الاستحقاق اكتتابيا يدفع مقابل اشتراكات الأم لمدة سنة قبل ولادة الطفل.
    Une priorité absolue a été accordée aux soins destinés à la femme pendant la grossesse, l'accouchement et l'année succédant à la naissance de l'enfant. UN وأعطيت أولوية مطلقة للرعاية الصحية للمرأة أثناء الحمل والولادة وأثناء سنة بعد ولادة الطفل.
    Âge moyen de la mère au moment de la naissance de l'enfant UN متوسط عمر الأم عند ولادة الطفل الزيجات المعقودة
    Y sont éligibles des mères d'enfants qui ont achevé leur congé de maternité, ainsi que les pères après la naissance de l'enfant. UN وتتاح الإجازة الوالدية لأمهات الأطفال بعد أن يكملن إجازة الأمومة، كما تتاح للآباء إثر ولادة الطفل.
    550. Le droit à l'allocation parentale complémentaire dure 365 jours à compter de la naissance de l'enfant. UN 550- يستمر الحق في الحصول على الإعانة الوالدية التكميلية لمدة 365 يوما ابتداء من تاريخ ولادة الطفل.
    Le travail de nuit est interdit aux femmes enceintes depuis le début de la grossesse jusqu'au septième mois qui suit la naissance de l'enfant. UN ويحظر العمل الليلي للنساء الحوامل منذ بداية الحمل حتى الشهر السابع الذي يلي ولادة الطفل.
    Le délai dans lequel doivent être commencées ces formalités est d'un an à partir de la naissance de l'enfant. UN ويجب أن تبدأ هذه العملية خلال فترة سنة واحدة من مولد الطفل.
    Les droits et obligations de la mère, du père et de l'enfant découlent de la naissance de l'enfant confirmée par le service de l'état civil. UN وتقوم حقوق وواجبات الأم والأب والطفل على أساس حقيقة مولد الطفل الذي يعترف به مكتب السجل المدني للدولة.
    De plus, en vertu de cet article, est considérée comme non coupable d'infraction toute personne qui avant la naissance de l'enfant ou pendant l'accouchement provoque son décès en tentant en toute bonne foi de sauver la vie de la mère. UN وينص كذلك على ألاّ يعتبر مذنباً بأي جريمة كل من تسبب في الوفاة خلال ولادة طفل بوسائل استخدمت بحسن نية للحفاظ على حياة الأم.
    :: Depuis octobre 2006, le congé de maternité de toutes les mères employées dont la naissance de l'enfant est prévue à compter du 1er avril 2007 est passé de 26 semaines à une année complète, indépendamment des états de service. UN اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2006، زادت إجازة الأمومة لجميع الأمهات العاملات اللائي يتوقعن ولادة أطفالهن في 1 نيسان/أبريل 2007 أو بعد ذلك التاريخ من 26 أسبوعا إلى عام كامل بصرف النظر عن مدة خدمتهن.
    b) Article 32, paragraphe 3: Toute personne employant une femme est tenue d'accorder à cette salariée une protection avant et après la naissance de l'enfant en application de la loi; UN (ب) المادة 32(3): يمنح مستخدم العاملة الأنثى تلك العاملة الحماية قبل وضع طفلها وبعده وفقاً للقانون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more