"la naissance du" - Translation from French to Arabic

    • ولادة
        
    • لنشوء المنازعات
        
    • لمولد
        
    • أن يولد
        
    • إنشاء المجلس الوطني لجنوب
        
    • للمولود الحي
        
    • لميلاد
        
    • لولادة
        
    • المخاض
        
    • لدى الماوريات
        
    • السابقة لنشوء
        
    Malheureusement, la mère porteuse mourut à la naissance du bébé. Open Subtitles لسوء الحظ، الأم البديلة ماتت أثناء ولادة الطفل
    Personne ne s'attend à ce que je me cache jusqu'à la naissance du bébé. Open Subtitles لا أحد يتوقع مني الإختباء في الداخل إلى حين ولادة الطفل
    Il s'agit aussi bien de ceux qui ne veulent plus avoir d'enfants que de ceux qui souhaitent différer la naissance du prochain. UN وهو يشمل أولئك اﻷشخاص الذين إما أنهم لا يريدون مزيدا من اﻷطفال أو أنهم يودون إرجاء ولادة طفلهم التالي.
    Selon la quatrième proposition, le vendeur aurait la responsabilité d'informer l'acheteur dont l'adresse de facturation se trouvait dans un des pays énumérés que les conventions d'arbitrage conclues avant la naissance du litige ne seraient pas nécessairement contraignantes dans ce pays. UN وبناءً عليه سيُلقي الاقتراح الرابع على كاهل البائعين مسؤوليةَ إبلاغ المشترين الذين تقع عناوينهم التي تُرسَل إليها الفواتيرُ في ولايات قضائية مسرودة في القائمة بأنَّ اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات قد لا تكون مُلزِمة في تلك الولايات القضائية.
    L'année 2020 correspondra quant à elle au centième anniversaire de la naissance du Père de la nation, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman. UN ويوافق عام 2020 الذكرى السنوية المائة لمولد الأب المؤسس للدولة، بانغاباندو شيخ مجيب الرحمن.
    Écoute, j'ai pas dit que vous deviez partir juste après la naissance du bébé. Open Subtitles إسمع، لم أقصد منكم أن ترحلوا .بعد أن يولد الطفل مباشرةً
    D'ailleurs, la naissance du Mouvement des pays non alignés a aussi fait l'écho à ce sentiment. UN وبالفعل، رددت ولادة حركة عدم الانحياز صدى هذا الشعور أيضا.
    Des images de télévision spectaculaires du sauvetage de personnes, y compris la naissance du bébé Rosita alors que sa mère était encore réfugiée dans un arbre, ont été diffusées dans le monde entier. UN وقد عرض التلفزيون في جميع أنحاء العالم صورا مثيرة للناس الذين أنقذوا، بما في ذلك ولادة الطفلة روزيتا في الوقت الذي كانت فيه أمها معتصمة بإحدى الأشجار.
    L'âge des parents lors de la naissance du premier enfant est plus élevé et en 2000 la moyenne d'âge de la mère à la naissance du premier enfant était de 28,3 ans. UN ويرتفع سن الأبوين وقت ولادة الطفل الأول، وكان سن الأم في عام 2000 في المتوسط لدى ولادة الطفل الأول هو 28.3 سنة.
    En fonction des résultats obtenus pour l'application de cette mesure, elle pourra être étendue, avec une ouverture de ce droit dès la naissance du deuxième enfant. UN ووفقا للنتائج المترتبة على تطبيق هذا الإجراء، يراعّى أنه يمكن توسيع نطاقه مع توفيره منذ ولادة الطفل الثاني.
    Les deux bébés sont morts juste après la naissance du deuxième. UN وتوفي كلا الرضيعين مباشرة بعد ولادة الثاني.
    L'âge moyen de la mère à la naissance du premier enfant est de 22 ans, soit 23 ans en zone urbaine et 21 en zone rurale. UN يبلغ متوسط عمر اﻷم عند ولادة طفلها اﻷول ٢٢ سنة: ٢٣ سنة في المناطق الحضرية و ٢١ في المناطق الريفية.
    Elle leur accorde, lors de la naissance du premier et du deuxième enfants, un total de 84 jours ouvrables de congé payé. UN ويحق للعاملة الداخلة في هذا التعريف الحصول على إجازة مدفوعة اﻷجر عن ٤٨ يوم عمل إجمالاً بمناسبة ولادة أول وثاني طفل.
    Plusieurs délégations ont déclaré que toute phase d'arbitrage devrait tenir compte des préoccupations concernant la protection des consommateurs exprimées par les délégations des pays dont les lois prévoyaient que les conventions d'arbitrage conclues avant la naissance du litige ne liaient pas les consommateurs. UN وأشارت عدة وفود إلى ضرورة أن تراعي أيُّ مرحلةِ تحكيمٍ شواغلَ حماية المستهلك التي أبدتها الوفود التي تنص تشريعاتها على أنَّ اتفاقاتِ التحكيم السابقة لنشوء المنازعات غير ملزمة للمستهلكين.
    Il a été dit que pour l'essentiel deux points de vue avaient été exprimés: i) celui des pays dont les lois disposaient que les conventions d'arbitrage conclues avant la naissance du litige ne liaient pas les consommateurs, et ii) celui des pays n'ayant pas de telles lois. UN وقيل إنَّ ثمة رؤيتين عامتين أُبديتا، ألا وهما: `1` من ناحية أولى رؤية البلدان التي لا تَجعل قوانينُها اتفاقاتِ التحكيم السابقة لنشوء المنازعات ملزمة للمستهلكين، و`2` من ناحية أخرى رؤية البلدان التي تخلو من مثل هذه القوانين.
    Au moment du deux millième anniversaire de la naissance du Christ, notre Dieu, j'espère sincèrement que l'amour et la compréhension entre les peuples prévaudront. En effet, comme on l'a dit, légalité sans amour n'est que tyrannie. UN وفي هذه الذكرى الألفية الثانية لمولد السيد المسيح أرجو مخلصا أن تسود المحبة ويسود التفاهم بين شعوب العالم، حيث قيل إن سيادة القانون بلا محبة هي الطغيان.
    Je sais que nous étions tous d'accord que je mettrais le spectacle en attente jusqu'à la naissance du bébé, et avant que tu dises Open Subtitles أعلم أننا إتفقنا جميعاً أن أضع الغناء إلى وقت لاحق إلى أن يولد الطفل و قبل أن تقولي
    5.2 L'auteur rappelle brièvement l'histoire de la naissance du mouvement SCNC et explique que depuis la célébration par ce mouvement du 40e anniversaire de l'indépendance du Sud-Cameroun, les membres et sympathisants du SCNC ont vu se multiplier à leur encontre les actes de harcèlement, de détention arbitraire et de torture. UN 5-2 وذكِّر صاحب البلاغ بإيجاز بتاريخ إنشاء المجلس الوطني لجنوب الكاميرون وأوضح أنه منذ احتفال الحركة بالذكرى الأربعين لاستقلال جنوب الكاميرون، تكثفت أعمال المضايقة والاحتجاز التعسُّفي والتعذيب ضد أعضاء المجلس والمتعاطفين مع الحركة.
    Lorsqu'elle n'a pas travaillé pendant la période minimum requise de neuf mois, elle a droit, à la naissance du premier et du deuxième enfants, à 12 semaines de congé, la rémunération pleine étant assurée proportionnellement à la duré du service. UN أما إذا كانت العاملة لم تقضِ في الخدمة تسعة أشهر على اﻷقل، فتمنح إجازة لمدة ٢١ أسبوعاً بالنسبة للمولود الحي اﻷول والثاني، يدفع لها أجر عن جزء منها يتناسب مع طول مدة خدمتها، على أن تظل بقية اﻷجازة قائمة دون أجر.
    En cette Année internationale des océans, il me paraît juste de rappeler que la Principauté célèbre aussi le cent cinquantième anniversaire de la naissance du Prince Albert Ier de Monaco, un des fondateurs de l'océanographie, auquel notre pays doit une grande part de son rayonnement. UN وفي هذه السنة الدولية للمحيطات، أرى من المناسب أن أذكر أن اﻹمارة تحتفل أيضا بالذكرى المائة والخمسين لميلاد اﻷمير ألبرت اﻷول أمير موناكو، أحد مؤسسي علم المحيطات، الذي يدين له بلدي بالكثير من شهرته.
    A la suite de son intervention, García Granados fut conduit à la prison centrale pour assister aux exécutions; il fut ensuite envoyé en exil et on croit qu'il ne sauva sa vie qu'en raison de la proximité des célébrations du centenaire de la naissance du général Justo Rufino Barrios, dont on allait faire l'éloge de la personnalité à côté de celle de Miguel García Granados. UN فكانت النتيجة أن اقتيد غارسيا غرانادوس إلى السجن المركزي كي يحضر بنفسه تنفيذ أحكام اﻹعدام، ثم نفي إلى الخارج. ويعتقد أن الظرف الذي نجّاه من الموت كان قرب الاحتفالات بالذكرى المئوية لولادة الجنرال خوستو روفينو باريوس، الذي كانت صورته هي التي ستتلقى المدائح إلى جانب صورة دون ميغيل غارسيا غرانادوس.
    Lorsqu’elle commença à avoir des contractions, elle fut enchaînée pendant son transport à l’hôpital de proximité et de nouveau après la naissance du bébé. UN وحينما جاءها المخاض قيدت بالأصفاد أثناء نقلها إلى المستشفى العام وأُعيد تقييدها بعد الولادة.
    L'âge médian de la mère à la naissance du premier enfant était de 25,97 ans pour les Mäories, contre 30,58 ans pour les nonMäories. UN وبلغ متوسط سن الإنجاب لدى الماوريات 25.97 سنة مقابل 30.58 سنة لغير الماوريات في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more