"la nakba" - Translation from French to Arabic

    • النكبة
        
    • للنكبة
        
    Des soldats de l'ennemi israélien ont ouvert le feu, au niveau de la clôture barbelée de Maroun el-Ras, sur des Palestiniens qui commémoraient la Nakba, faisant 11 morts et plus de 120 blessés. 16 h 30 UN أقدم العدو الإسرائيلي على إطلاق النار عند الشريط الشائك في مارون الراس باتجاه عدد من الفلسطينيين المشاركين في ذكرى النكبة مما أدى إلى سقوط 11 شهيداً وأكثر من 120 جريحاً.
    Cette semaine, le peuple palestinien a célébré le passage d'une nouvelle année depuis la Nakba. UN أحيا الشعب الفلسطيني هذا الأسبوع ذكرى مرور عام آخر على النكبة.
    Quand les réfugiés palestiniens et le peuple palestinien retrouveront-ils leurs droits et recevront-ils des excuses pour les souffrances causées par la Nakba? UN فمتى ينال الفلسطينيون حقوقهم، بما فيها حقهم بالاعتذار لهم عن النكبة التي حلت بهم؟
    Impression de cartes postales pour la commémoration du soixantième anniversaire de la Nakba UN طباعة بطاقات بريدية في الذكرى الستين للنكبة
    Cette année marque le soixantième anniversaire de la Nakba, qui correspond à la dépossession et au déracinement du peuple palestinien arraché à sa patrie. UN 57 - وقال إن العام الحالي شهد الذكرى السنوية الستين للنكبة وتجريد الشعب الفلسطيني واقتلاعه من وطنه.
    Comité national malaisien pour la commémoration des 60 ans de la Nakba UN اللجنة الوطنية الماليزية لإحياء الذكرى الستين للنكبة(1)
    Le 15 mai, les Palestiniens, où qu'ils se trouvent, ont commémoré la Nakba. UN ٧ - وتابع يقول إن الشعب الفلسطيني في كل مكان أحيا ذكرى النكبة في 15 أيار/مايو.
    Malheureusement, notre région, berceau des trois religions monothéistes, continue d'être un foyer principal de tensions, de conflits et de guerres, depuis la Nakba de la Palestine en 1948 et l'exode forcé de sa population. UN وإنه لمن المؤسف فعلا أن يبقى شرقنا العربي، الذي نشأت في رحابه الديانات السماوية الثلاث، مركزا رئيسيا من مراكز التوتر والنزاعات والحروب، وذلك منذ أن حلت النكبة في فلسطين عام 1948، ومنذ هُجِّر أهلها.
    Notre objectif demeure la réalisation de l'indépendance de l'État de Palestine dans le territoire palestinien occupé depuis 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale, et une solution juste au douloureux problème des réfugiés palestiniens qui mettra fin à la tragédie et à l'injustice qui leur ont été infligées il y a plus de 62 ans lors de la Nakba. UN ويظل هدفنا هو إقامة دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وإيجاد حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين، يضع حدا لمأساتهم والظلم الواقع عليهم منذ أكثر من 62 عاما، وهو عمر النكبة.
    Néanmoins, la blessure la plus profonde et la tragédie la plus bouleversante restent toujours la souffrance de notre peuple palestinien depuis la Nakba, la catastrophe, il y a plus de 60 ans, dont l'ONU est le témoin vivant. Ses archives contiennent non pas des dizaines mais des centaines de résolutions qui n'ont pas été appliquées. UN ولكن الجرح الأكبر والمأساة الأعمق هي ما يُعانيه شعبنا الفلسطيني منذ النكبة التي حلت به قبل أكثر من ستين عاماً، حيث كانت الأمم المتحدة شاهداً حياً عليها وتختزن سجلاتها العشرات بل المئات من القرارات التي لم تُنفذ.
    Israël a également adopté des lois qui discriminent ouvertement ses citoyens palestiniens, comme le projet de loi présenté par le parti de droite Israël Beiteinou interdisant la commémoration de la Nakba palestinienne. UN كما اعتمدت إسرائيل قوانين تميز بشكل صريح ضد مواطنيها الفلسطينيين، كمشروع القانون الذي تقدم به حزب الجناح اليميني " إسرائيل بيتنا " الذي يحظر قانونا على الفلسطينيين إحياء ذكرى النكبة.
    À ce propos, le Gouvernement a en outre rappelé que des soldats israéliens avaient tué et blessé des manifestants pacifiques pendant la commémoration de la Nakba, à proximité de la ligne de cessez-le-feu du Golan syrien occupé le 15 mai 2011, ainsi que le 5 juin 2011, lors de la commémoration de la Naksa, du côté syrien de la ligne de cessez-le-feu. UN وفي هذا السياق، أشارت الحكومة إلى قيام الجنود الإسرائيليين بقتل وجرح متظاهرين سلميين خلال إحياء ذكرى النكبة في 15 أيار/مايو 2011، بالقرب من خط وقف إطلاق النار على الحدود مع الجولان السوري المحتل، وكذلك خلال إحياء ذكرى النكسة في 5 حزيران/يونيه 2011 على الجانب السوري من خط وقف إطلاق النار.
    Au cours des jours qui ont précédé l'incident d'hier, Israël a appelé l'attention de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies sur le caractère potentiellement explosif d'éventuels actes de provocation le jour de la Nakba près de la Ligne bleue. UN وحذَّرت إسرائيل، في الأيام التي سبقت حادث الأمس، المجتمع الدولي والأمم المتحدة من إمكانية تفجر استفزازات محتملة بمناسبة ما يُسمى " يوم النكبة " بالقرب من الخط الأزرق.
    Ce massacre s'est produit alors que les habitants des territoires occupés commémoraient la Nakba en manifestant pacifiquement aux frontières des hauteurs du Golan syrien, du Liban, de Ramallah et de Gaza contre la poursuite de l'occupation illégale de leurs terres par Israël. UN ووقعت هذه المذبحة الجماعية أثناء إحياء سكان الأرض المحتلة ذكرى يوم النكبة عن طريق إقامة احتجاجات سلمية في الجولان السوري وفي لبنان ورام الله وعلى حدود غزة. وقد خرجوا للتعبير عن معارضتهم لاحتلال النظام الإسرائيلي غير القانوني طويل المدى لأرضهم.
    Le Comité spécial demande à Israël de mener une enquête exhaustive et transparente sur les événements survenus lors des journées de commémoration de la Nakba et de la Naksa de 2011, afin d'éclaircir les circonstances dans lesquelles de nombreux civils syriens non armés ont été tués et blessés. UN 84 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى إجراء تحقيق كامل وشفاف في الأحداث التي وقعت في ذكرى يومي النكبة والنكسة في عام 2011، بهدف تفسير سقوط الكثير من القتلى والجرحى من المدنيين السوريين العزّل.
    Mouvement des pays non alignés : Bureau de coordination (pour marquer le soixantième anniversaire de la Nakba) UN حركة عدم الانحياز: مكتب التنسيق (اجتماع لإحياء الذكرى الستين للنكبة)
    Mouvement des pays non alignés : Bureau de coordination (pour marquer le soixantième anniversaire de la Nakba) UN حركة عدم الانحياز: مكتب التنسيق (اجتماع لإحياء الذكرى الستين للنكبة)
    L'examen de ce point de l'ordre du jour revêt une importance particulière cette année étant donné que nous commémorons le soixantième anniversaire de la Nakba et vu l'inquiétante évolution de la question palestinienne, la situation humanitaire et sécuritaire dans la bande de Gaza et le caractère sensible de la situation politique, qui est un élément clé du processus de paix dans la région. UN تكتسي مناقشتنا لهذا البند هذا العام أهمية خاصة، كونها تنعقد بموازاة الذكرى السنوية الستين للنكبة التي تتزامن كذلك مع التطورات المقلقة للغاية التي تشهدها القضية الفلسطينية، سواء تعلق الأمر بالحالة الإنسانية والأمنية التي يعيشها قطاع غزة أو بالظرف السياسي الدقيق الذي تمر به عملية السلام في المنطقة.
    Le délégué algérien ajoute toutefois qu'il est préoccupé par l'absence de toute référence, dans le rapport du Secrétaire général, à l'action du Département de l'information en matière de sensibilisation à la lutte héroïque du peuple palestinien, qui est à la fois sans défense et avide de paix - une telle référence aurait pu marquer, également, le soixantième anniversaire de ce que les Palestiniens appellent la < < Nakba > > . UN بيد أنه أعرب عن قلقه لعدم ورود أي إشارة في تقرير الأمين العام إلى نشاطات إدارة شؤون الإعلام في مجال التوعية والتعريف بالنضال البطولي الذي يخوضه الشعب الفلسطيني الأعزل المحب للسلام بمناسبة الذكرى الستين للنكبة الفلسطينية.
    En outre, à deux reprises, le 15 mai et le 5 juin, des manifestations dans la zone d'opérations de la FNUOD, commémorant l'anniversaire de la < < Nakba > > et de la < < Naksa > > , ont fait un nombre non confirmé de victimes dans la population civile et ont compromis le cessez-le-feu qui était observé depuis longtemps. UN 3 - وبالإضافة إلى ذلك، أسفرت المظاهرات التي قامت في 15 أيار/مايو و 5 حزيران/يونيه في منطقة عمليات القوة بمناسبة الذكرتين السنويتين " للنكبة " و " النكسة " عن حدوث عدد غير مؤكد من الإصابات بين المدنيين، وعرضت للخطر وقف إطلاق النار القائم منذ وقت طويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more