"la nationalité aux" - Translation from French to Arabic

    • الجنسية إلى
        
    • جنسيتهن إلى
        
    • لمنح جنسيتهم إلى
        
    • الجنسية لأبناء
        
    • الجنسية لغير
        
    • الجنسية للراغبين
        
    L'État partie devrait adopter une législation consacrant l'égalité dans l'exercice du droit à la transmission de la nationalité aux enfants pour les hommes et les femmes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ينص على المساواة في حق نقل الجنسية إلى الأبناء بالنسبة للرجل والمرأة.
    Enfin, il n'y a pas égalité entre le père et la mère en ce qui concerne la transmission de la nationalité aux enfants. UN وأخيراً، لا توجد مساواة بين اﻷب واﻷم فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى اﻷطفال.
    Elle existe cependant sur le plan du droit civil, notamment en matière de transmission de la nationalité aux enfants et de succession. UN ولكنها قائمة على صعيد القانون المدني ولا سيما فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال والميراث.
    17. Le Comité encourage l'État partie à adopter une législation consacrant l'égalité de droit à la transmission de la nationalité aux enfants par les femmes monégasques quel que soit le mode d'acquisition de la nationalité. UN 17- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع يكرس المساواة في الحق في نقل نساء موناكو جنسيتهن إلى أطفالهن أياً كانت طريقة اكتساب الجنسية.
    Il s'ensuit, pour l'État partie, qu'il importe de se demander quels sont les droits que la législation nationale reconnaît (ou reconnaissait) aux hommes en matière de transmission de la nationalité aux enfants et dont les femmes ne bénéficient pas dans des conditions d'égalité. UN وكنتيجة لذلك، تفيد الدولة الطرف بأهمية النظر في ماهية الحقوق التي يتمتع بها الرجال (أو تمتعوا بها)، بموجب القانون المحلي، بالنسبة لمنح جنسيتهم إلى أبنائهم وهي مسألة لا تتمتع النساء فيها بـ " حقوق متساوية " .
    Veuillez décrire l'état d'avancement du projet de loi, fournir une description détaillée de son contenu et indiquer s'il accordera la nationalité aux enfants nés de citoyennes mariées à des étrangers. UN يرجى وصف الوضع الحالي لمشروع القانون، وتقديم وصف مفصل لمضمونه، وبيان ما إذا كان سيمنح الجنسية إلى أبناء النساء البحرينيات المتزوجات من أجانب.
    Veuillez décrire l'état d'avancement du projet de loi, fournir une description détaillée de son contenu et indiquer s'il accordera la nationalité aux enfants nés de citoyennes mariées à des étrangers. UN يرجى وصف الوضع الحالي لمشروع القانون، وتقديم وصف مفصل لمضمونه، وبيان ما إذا كان سيمنح الجنسية إلى أبناء النساء البحرينيات المتزوجات من أجانب.
    Des dispositions constitutionnelles distinctes relatives à la transmission de la nationalité par filiation et à l'octroi de la nationalité aux conjoints de ressortissants bahamiens accordent cependant aux hommes des privilèges dont ne bénéficient pas les femmes. UN لكن أحكاماً دستورية منفصلة تُعنى بنقل الجنسية من الوالدين إلى الأطفال وبمنح الجنسية إلى الأزواج الأجانب المتزوجين من مواطنين بهاميين، تمنح الرجلَ البهامي امتيازات لا تمنحها للمرأة البهامية.
    188. La loi établit que les pères et les mères ont les mêmes droits en ce qui concerne la transmission de la nationalité aux enfants. UN 188- وينص القانون على أن الآباء والأمهات يتمتعون بنفس الحقوق فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال.
    TRANSMISSION DE la nationalité aux ENFANTS UN نقل الجنسية إلى اﻷطفال
    Une des considérations principales de cette intervention légale fut la sauvegarde du principe de l’égalité de l’homme et de la femme en ce qui concerne la nationalité dans deux domaines : la transmission de la nationalité aux enfants d'une part et l'acquisition de la nationalité par le conjoint d'un Luxembourgeois d'autre part. UN وكان أحد الاعتبارات الرئيسية لهذا التدخل القانوني ضمان مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالجنسية في مجالين: نقل الجنسية إلى اﻷطفال من ناحية واكتساب الشخص الذي يقترن بمواطن لكسمبرغي للجنسية من ناحية أخرى.
    4. Veuillez indiquer toutes les mesures qui ont été prises pour garantir l'égalité entre les hommes et les femmes, en particulier dans la législation relative au mariage, à la polygamie, au divorce, à la garde des enfants, à la succession et à la transmission de la nationalité aux enfants. UN 4- يرجى بيان جميع التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الرجال والنساء، ولا سيما في إطار التشريعات المتعلقة بالزواج وبتعدد الزوجات والطلاق وحضانة الأطفال والميراث ونقل الجنسية إلى الأولاد.
    39. ALOS-LDH recommande de renforcer le Centre pour l'égalité de traitement (CET), en lui octroyant la possibilité d'ester en justice et d'ajouter la nationalité aux motifs pour lesquels on peut s'adresser au CET. UN 39- وأوصت رابطة حقوق الإنسان أيضاً بتعزيز مركز المساواة في المعاملة من خلال تمكينه من الطعن في القرارات أمام المحكمة، وبإضافة عنصر الجنسية إلى مبررات اللجوء إليه.
    36. Mme Gaspard voudrait avoir un complément d'information sur l'acquisition de la citoyenneté, particulièrement du point de vue de l'égalité entre hommes et femmes, et sur la transmission de la nationalité aux enfants. UN 36 - السيدة غاسبارد: طلبت معلومات إضافية عن الحصول على الجنسية لا سيما من زاوية المساواة بين المرأة والرجل، ونقل الجنسية إلى الأطفال.
    La Fédération de Russie a en outre pris acte du projet de loi relatif à l'octroi de la nationalité aux enfants nés de père étranger, indiquant que son examen devrait constituer une priorité et que la loi correspondante devrait entrer en vigueur dans les meilleurs délais. UN وأشار وفد الاتحاد الروسي أيضاً إلى مشروع القانون المتعلق بمنح الجنسية إلى الأطفال في الحالات التي لا يكون فيها الأب مواطناً بحرينياً، وأوضح أن هذا الإجراء ينبغي أن يحظى بالأولوية عند النظر فيه وينبغي أن يوضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    La Fédération de Russie a en outre pris acte du projet de loi relatif à l'octroi de la nationalité aux enfants nés de père étranger, indiquant que son examen devrait constituer une priorité et que la loi correspondante devrait entrer en vigueur dans les meilleurs délais. UN وأشار وفد الاتحاد الروسي أيضاً إلى مشروع القانون المتعلق بمنح الجنسية إلى الأطفال في الحالات التي لا يكون فيها الأب مواطناً بحرينياً، وأوضح أن هذا الإجراء ينبغي أن يحظى بالأولوية عند النظر فيه وينبغي أن يوضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    2.1.7 Acquisition, changement et conservation de la nationalité, égalité de droits dans la transmission de la nationalité aux enfants (article 9 de la Convention) UN 2-1-7 اكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها، والحق المتساوي في نقل الجنسية إلى الأطفال (المادة 9 من الاتفاقية)
    85. Le Comité encourage l'État partie à adopter une législation consacrant l'égalité de droit à la transmission de la nationalité aux enfants par les femmes monégasques quel que soit le mode d'acquisition de la nationalité. UN 85- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع يكرس المساواة في الحق في نقل نساء موناكو جنسيتهن إلى أطفالهن أياً كانت طريقة اكتساب الجنسية.
    Il s'ensuit, pour l'État partie, qu'il importe de se demander quels sont les droits que la législation nationale reconnaît (ou reconnaissait) aux hommes en matière de transmission de la nationalité aux enfants et dont les femmes ne bénéficient pas dans des conditions d'égalité. UN وكنتيجة لذلك، تفيد الدولة الطرف بأهمية النظر في ماهية الحقوق التي يتمتع بها الرجال (أو تمتعوا بها)، بموجب القانون المحلي، بالنسبة لمنح جنسيتهم إلى أبنائهم وهي مسألة لا تتمتع النساء فيها بـ " حقوق متساوية " .
    55. Le Ministère de l'intérieur tient également compte des cas humanitaires qui nécessitent l'octroi de la nationalité aux enfants d'une Jordanienne mariée à un non-Jordanien. UN 55- كما تقوم وزارة الداخلية بدراسة الحالات الإنسانية التي تتطلب منح الجنسية لأبناء الأردنية المتزوجة من غير أردني.
    Le Gouvernement devrait revoir les critères de naturalisation actuels dans le but de faciliter l'octroi de la nationalité aux non-citoyens, appliquant ainsi les engagements créés par la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN ينبغي للحكومة أن تراجع الشروط الحالية للتجنيس بهدف تيسير منح الجنسية لغير المواطنين، وتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية الحد من انعدام الجنسية لعام 1961؛
    22. Le Comité invite instamment l'État partie à établir des critères objectifs d'octroi de la nationalité aux personnes qui souhaitent l'obtenir, en particulier à celles qui ont quitté la Croatie pendant la guerre et veulent y revenir, sans distinction d'origine ethnique, et de modifier en conséquence la loi sur la nationalité croate. UN 22- وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع معايير موضوعية لمنح الجنسية للراغبين في اكتسابها، ولا سيما لمن غادروا البلد خلال الحرب ويرغبون في العودة إلى كرواتيا، بغض النظر عن أصلهم الإثني، وعلى تعديل قانون المواطنة الكرواتية وفقا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more