Après la période de résidence requise, il aura le droit de demander la nationalité canadienne. | UN | وبعد فترة الإقامة المطلوبة، سيحق له تقديم طلب الحصول على الجنسية الكندية. |
Après la période requise de résidence, il pourra demander la nationalité canadienne. | UN | وبعد فترة الإقامة المطلوبة، سيكون من حق صاحب الشكوى التقدُّم بطلب الحصول على الجنسية الكندية. |
Vers la fin des années 60, l'auteur a demandé la nationalité canadienne mais le Ministre de l'immigration a refusé, sans lui donner de motif. | UN | وفي أواخر الستينات رفض وزير الهجرة طلب صاحب البلاغ الحصول على الجنسية الكندية دون أن يُذكر لـه أي سبب. |
Ses parents et ses trois frères et sœurs vivent au Canada et ont acquis la nationalité canadienne. | UN | ويعيش والداه وثلاثة من أشقائه وشقيقاته في كندا وقد حصلوا على الجنسية الكندية. |
Il a obtenu la nationalité canadienne le 17 novembre 2000. | UN | وأصبح مواطناً كندياً في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Ses parents et ses trois frères et sœurs vivent au Canada et ont acquis la nationalité canadienne. | UN | ويعيش والداه وثلاثة من أشقائه وشقيقاته في كندا وقد حصلوا على الجنسية الكندية. |
Certes, son casier judiciaire aurait pu l'empêcher d'acquérir la nationalité canadienne lorsqu'il a été assez âgé pour en faire la demande lui—même. Il reste néanmoins qu'il n'a jamais fait en sorte d'obtenir cette nationalité. | UN | وصحيح أن صحيفة حالته الجنائية ربما تكون قد حالت بينه وبين الحصول على الجنسية الكندية عندما أصبح في سن تؤهله لذلك بمفرده، وإن كانت الحقيقة أنه لم يحاول قط الحصول على هذه الجنسية. |
L'auteur affirme avoir tenté, en vain, de prouver à la SI qu'il n'avait pas de liens avec Haïti et que toute sa famille ayant la nationalité canadienne se trouvait au Canada. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه حاول، دون جدوى، أن يثبت لهذه الشعبة أن ليست لديه أية روابط بهايتي وأن جميع أفراد أسرته الحاصلين على الجنسية الكندية يعيشون في كندا. |
8.4 Le Comité constate que l'auteur se considérait citoyen canadien et n'a découvert que lors de son arrestation qu'il n'a pas obtenu la nationalité canadienne. | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان يعتبر نفسه كنديا ولم يكتشف أنه غير حاصل على الجنسية الكندية إلا وقت اعتقاله. |
L'auteur affirme avoir tenté, en vain, de prouver à la SI qu'il n'avait pas de liens avec Haïti et que toute sa famille ayant la nationalité canadienne se trouvait au Canada. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه حاول، دون جدوى، أن يثبت لهذه الشعبة أن ليست لديه أية روابط بهايتي وأن جميع أفراد أسرته الحاصلين على الجنسية الكندية يعيشون في كندا. |
8.4 Le Comité constate que l'auteur se considérait citoyen canadien et n'a découvert que lors de son arrestation qu'il n'a pas obtenu la nationalité canadienne. | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان يعتبر نفسه كنديا ولم يكتشف أنه غير حاصل على الجنسية الكندية إلا وقت اعتقاله. |
En 2006, près de 85 % des résidents permanents pouvant prétendre à la nationalité canadienne l'avaient acquise. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن نحو 85 في المائة من المقيمين الدائمين المؤهلين للحصول على الجنسية الكندية في عام 2006 قد حصلوا عليها. |
2.4 En 1993, l'auteur a de nouveau demandé la nationalité canadienne. | UN | 2-4 وفي عام 1993 طلب صاحب البلاغ مرة أخرى الحصول على الجنسية الكندية. |
Ils affirment avoir fait l'objet d'une discrimination fondée sur la couleur de leur peau et leur origine sud-asiatique et ajoutent qu'ils auraient dû avoir droit aux prestations vieillesse sur la même base que tout autre Canadien à compter du jour où ils ont obtenu la nationalité canadienne. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنهم تعرضوا للتمييز على أساس لون بشرتهم ومولدهم في جنوب آسيا، ويذكرون أنهم كانوا يستحقون تلقي إعانات الشيخوخة على قدم المساواة مع أي مواطن كندي آخر ابتداءً من تاريخ حصولهم على الجنسية الكندية. |
Ils affirment avoir fait l'objet d'une discrimination fondée sur la couleur de leur peau et leur origine sud-asiatique et ajoutent qu'ils auraient dû avoir droit aux prestations vieillesse sur la même base que tout autre Canadien à compter du jour où ils ont obtenu la nationalité canadienne. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنهم تعرضوا للتمييز على أساس لون بشرتهم ومولدهم في جنوب آسيا، ويذكرون أنهم كانوا يستحقون تلقي إعانات الشيخوخة على قدم المساواة مع أي مواطن كندي آخر ابتداءً من تاريخ حصولهم على الجنسية الكندية. |
41. Le Comité recommande à l'État partie de revoir les dispositions de la loi modifiant la loi sur la citoyenneté qui ne sont pas conformes à la Convention en vue de supprimer les restrictions à l'acquisition de la nationalité canadienne par les enfants nés à l'étranger de parents canadiens. | UN | 41- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع أحكام تعديل قانون المواطنة التي لا تتمشى مع الاتفاقية، وذلك بهدف إزالة القيود على حصول الأطفال المولودين لكنديين مقيمين في الخارج على الجنسية الكندية. |
44. Le Comité des droits de l'enfant a vivement recommandé au Canada de revoir les dispositions de la loi modifiant la loi sur la citoyenneté en vue de supprimer les restrictions à l'acquisition de la nationalité canadienne par les enfants nés à l'étranger de parents canadiens. | UN | 44- حثت لجنة حقوق الطفل كندا على مراجعة أحكام تعديل قانون المواطنة بهدف استبعاد القيود المفروضة على حصول الأطفال المولودين لكنديين مقيمين في الخارج على الجنسية الكندية(95). |
En vertu des critères de résidence actuels, le demandeur doit a) avoir résidé au Canada, après son dix-huitième anniversaire, pendant une période cumulée de quarante ans pour recevoir une pension complète, ou b) avoir résidé au Canada pendant dix ans au minimum pour recevoir une pension partielle, et c) avoir le statut de résident légal ou la nationalité canadienne le jour précédant la date à laquelle la demande est approuvée. | UN | وتقتضي شروط الإقامة الحالية أن يكون صاحب الطلب قد (أ) أقام في كندا، بعد بلوغ سن 18 عاماً لفترة مجموعها أربعون عاماً للحصول على معاش كامل؛ أو (ب) أقام في كندا لمدة أدناها 10 سنوات للحصول على معاش جزئي؛ و(ج) حصل على إقامة قانونية أو على الجنسية الكندية في اليوم السابق لتاريخ الموافقة على الطلب. |
En vertu des critères de résidence actuels, le demandeur doit a) avoir résidé au Canada, après son dix-huitième anniversaire, pendant une période cumulée de quarante ans pour recevoir une pension complète, ou b) avoir résidé au Canada pendant dix ans au minimum pour recevoir une pension partielle, et c) avoir le statut de résident légal ou la nationalité canadienne le jour précédant la date à laquelle la demande est approuvée. | UN | وتقتضي شروط الإقامة الحالية أن يكون صاحب الطلب قد (أ) أقام في كندا، بعد بلوغ سن 18 عاماً لفترة مجموعها أربعون عاماً للحصول على معاش كامل؛ أو (ب) أقام في كندا لمدة أدناها 10 سنوات للحصول على معاش جزئي؛ و (ج) حصل على إقامة قانونية أو على الجنسية الكندية في اليوم السابق لتاريخ الموافقة على الطلب. |
Il a obtenu la nationalité canadienne le 17 novembre 2000. | UN | وأصبح مواطناً كندياً في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Il conclut que la décision de l'État partie d'expulser l'auteur après avoir vécu toute sa vie depuis son plus jeune âge sur son territoire, n'étant pas conscient qu'il n'avait pas la nationalité canadienne et en absence de toute attache familiale en Haïti, constitue une immixtion dans la vie familiale de l'auteur. | UN | وتخلص إلى أن قرار الدولة الطرف بأن تطرد صاحب البلاغ الذي قضى كل حياته في إقليمها منذ الصغر، والذي لم يكن على علم بأنه ليس مواطناً كندياً وليست لديه روابط أسرية في هايتي، يشكل تدخلاً في الحياة الأسرية لصاحب البلاغ. |