Attribution de la nationalité de l'Etat successeur et retrait de la nationalité de l'Etat prédécesseur | UN | إعطاء جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف |
Il s'en abstient toutefois tant que ces personnes n'ont pas acquis la nationalité de l'Etat successeur. | UN | على أنه لا يجوز لها أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء اﻷشخاص جنسية الدولة الخلف. |
C'est pourquoi l'article 24, relatif à l'attribution de la nationalité de l'Etat successeur, est rédigé sur le modèle de l'article 22. | UN | وعليه، صيغت المادة ٤٢ المتعلقة بإعطاء جنسية الدولة الخلف على نسق المادة ٢٢. |
Article 20. Attribution de la nationalité de l'Etat successeur et retrait de la nationalité | UN | المادة ٢٠ - إعطاء جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة |
Sous réserve des dispositions des présents articles, les personnes concernées qui ont leur résidence habituelle sur le territoire affecté par la succession d'Etats sont présumées acquérir la nationalité de l'Etat successeur à la date de cette succession. | UN | رهناً بأحكام مشروع المواد هذا، يُفترض أن يكتسب اﻷشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة. |
On éprouvera des difficultés analogues à délimiter les catégories d'individus susceptibles d'acquérir la nationalité de l'Etat successeur en cas de sécession ou de transfert d'une ou plusieurs parties du territoire, en fonction de la complexité des situations et vu la nécessité de respecter la volonté des personnes concernées. | UN | وستظهر صعوبات مماثلة عند تحديد فئات اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدولة الخلف في حالة انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم أو نقلها. وهذا ناجم عن تعقد الحالات وعن ضرورة مراعاة رغبات اﻷشخاص المعنيين. |
27. La section 2 de la deuxième partie comprend également un seul article, l'article 21, qui traite de l'attribution de la nationalité de l'Etat successeur en cas d'unification d'Etats. | UN | 27 - ويتكون الفرع 2 من الباب الثاني أيضا من مادة واحدة هي المادة 21 التي تعالج موضوع إعطاء جنسية الدولة الخلف في الحالات التي يحصل فيها توحيد للدول. |
33. Le paragraphe 2 de l'article 25 énumère les catégories de personnes concernées qui remplissent les conditions requises pour acquérir la nationalité de l'Etat successeur mais auxquelles l'Etat prédécesseur ne retire pas sa nationalité, à moins qu'elles n'optent pour celle de l'Etat successeur. | UN | 33 - وتتضمن الفقرة 2 من المادة 25 قائمة فئات الأشخاص المعنيين المؤهلين لاكتساب جنسية الدولة الخلف ولكن دون أن يكون للدولة السلف أن تسحب منهم جنسيتها ما لم يختاروا جنسية الدولة الخلف. |
Les articles 9 et 25 sont de la plus haute importance à cet égard, en ce qu'ils autorisent l'Etat successeur à subordonner l'attribution de la nationalité à la renonciation à une autre nationalité, et en ce qu'ils exigent de l'Etat prédécesseur qu'il cesse de considérer comme son national une personne qui a opté de la nationalité de l'Etat successeur et réside habituellement sur le territoire de cet Etat. | UN | وتتسم المادتان ٩ و ٣٥ بأهمية قصوى في هذا الصدد ﻷنهما تتيحان للدولة الخلف أن تجعل من منح الجنسية يتوقف على التخلي عن الجنسية وتطلب من الدولة السلف أن تتوقف عن اعتبار الشخص الذي اختار اكتساب جنسية الدولة الخلف ويقيم بصفة اعتيادية في إقليم تلك الدولة بوصفه أحد مواطنيها. |
37. Les principes touchant la présomption d'acquisition de la nationalité de l'Etat successeur et la date de l'acquisition reflètent le principe de l'acquisition automatique de la nationalité qui existait en droit international avant la seconde guerre mondiale. | UN | ٣٧ - ومضى يقول إن المبادئ المتعلقة بالافتراض باكتساب جنسية الدولة الخلف وتاريخ الاكتساب الذي تعكس مبدأ الاكتساب التلقائي للجنسية والذي كان موجودا في القانون الدولي قبل الحرب العالمية الثانية. |
Il appuie donc vigoureusement le principe selon lequel une personne qui a la nationalité de l'Etat prédécesseur et qui réside sur le territoire affecté par la succession doit acquérir la nationalité de l'Etat successeur à la date de la succession, la résidence habituelle étant le facteur crucial liant la personne physique à l'Etat successeur. | UN | ولذلك فإنه يؤيد بشدة المبدأ القائل بضرورة أن يحصل الشخص الذي يحمل جنسية الدولة السلف والذي يقيم بصفة اعتيادية في إقليم الدولة المتأثرة بالخلافة على جنسية الدولة الخلف من تاريخ الخلافة واعتبار اﻹقامة الاعتيادية العامل الحاسم الذي يربط الشخص الطبيعي بالدولة الخلف. |
Article 21. Attribution de la nationalité de l'Etat successeur 64 | UN | المادة ٢١ - إعطاء جنسية الدولة الخلف |
Transfert d'une partie de territoire : article 17 (Octroi de la nationalité de l'Etat successeur et retrait de la nationalité de l'Etat prédécesseur); | UN | - الفرع ١- نقل جزء من اﻹقليم: المادة ٧١ )منح جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف(؛ |
Unification d'Etats : article 18 (Octroi de la nationalité de l'Etat successeur); | UN | - الفرع ٢- توحيد الدول: المادة ٨١ )منح جنسية الدولة الخلف(؛ |
Attribution de la nationalité de l'Etat successeur | UN | إعطاء جنسية الدولة الخلف |
1. Sous réserve des dispositions de l'article 26, l'Etat prédécesseur retire sa nationalité aux personnes concernées qui remplissent les conditions requises pour acquérir la nationalité de l'Etat successeur conformément à l'article 24. | UN | ١- مع مراعاة أحكام المادة ٦٢، تسحب الدولة السلف جنسيتها من اﻷشخاص المعنيين الذين لهم اﻷهلية لاكتساب جنسية الدولة الخلف وفقاً للمادة ٤٢. |
9) De même, il y a divers éléments à distinguer pour définir les catégories de personnes susceptibles d'acquérir la nationalité de l'Etat successeur. | UN | )٩( وتحديد فئات اﻷشخاص الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدولة الخلف له أيضاً أكثر من جانب. |
En cas de succession d'Etats totale, comme l'absorption d'un Etat par un autre ou l'unification d'Etats — cas où l'Etat ou les Etats prédécesseurs cessent d'exister —, tous les nationaux de l'Etat ou des Etats prédécesseurs ont vocation à acquérir la nationalité de l'Etat successeur. | UN | ففي حالة الخلافة الكاملة للدول، مثل استيعاب إحدى الدول لدولة أخرى أو توحيد الدول، وعندما تصبح الدولة أو الدول السلف على التوالي غير قائمة، فإن جميع مواطني الدولة أو الدول السلف مرشحون لاكتساب جنسية الدولة الخلف. |
1) L'attribution de la nationalité de l'Etat successeur est assortie de certaines exceptions de caractère général qui s'appliquent à tous les types de succession d'Etats. | UN | )١( يخضع إعطاء جنسية الدولة الخلف لبعض الاستثناءات ذات الطابع العام التي تنطبق على جميع أنواع خلافة الدول. |
En revanche, la Commission n'a pas jugé nécessaire de régler dans l'article 20 la question de savoir si certaines catégories de nationaux de l'Etat prédécesseur ayant leur résidence habituelle en dehors du territoire transféré devraient se voir reconnaître le droit d'opter pour l'acquisition de la nationalité de l'Etat successeur. | UN | ومن جهة أخرى، لم تعتقد اللجنة أنه يلزم أن تعالج في المادة ٠٢ مسألة ما إذا كانت هناك أي فئات من مواطني الدولة السلف الذين يقيمون بصفة اعتيادية خارج اﻹقليم المنقول ينبغي منحها حق الخيار لاكتساب جنسية الدولة الخلف. |